- [日语词汇] 【实用日语】“~にしてしよう”和“~しよう”的不同
“~にしてしよう”是“想要做某事”的意思,“~しよう”是“想要做某事”的意思,只差了一个“~にして”,那么在翻译上是不是差很多呢?这样的翻译正确吗?这样的用法对吗?
- [日语词汇] 【实用日语】“悩む”前面的助词
“悩む”烦恼的意思。“烦恼赚钱”“为赚钱而烦恼”这样的汉语说着很顺溜,可是翻译成日语之后,应该有“に”?“で”?还是其他的什么呢?哈哈,不要再烦了,现在终于有好的区别方法啦!快来记一下吧!
- [日语词汇] 【实用日语】浅谈「今日のところ」「今日」
对于日语大家的了解有多少?有听过“今日のところ,ご希望の求人ないようですね没”这样的台词,为什么在“今日”后面加“ところ”呢?是为了强调“今”吗?不知道和汉语的“现在暂时”是不是类似呢?来感受下
- [日语词汇] 【实用日语】“味なことをやる”怎么翻译?
对于学日语的外国人来讲,有些词理解起来确实比较困难。比如说“味なことをやる”,“できる”和“できた”的不同意义等等。不知道当大家发现这些的时候是如何解决的呢。现在小标找了几个比较不易理解的词来和
- [日语词汇] 【实用日语】造出来的“普通に”不是日语?
对于汉语来讲,现在年轻人喜欢在一些词的前面加上“一般”,比如说“一般好吃”、“一般好看”等等。但是日语里到“普通に”这个词,在年轻人里很流行说。但是日语语法上讲得通么?来看看日本人对这个词的看法
- [日语语法] 【实用日语】「~とか~とか」和「~やら~やら」怎么用?
举例经常用到的两个词「~とか~とか」和「~やら~やら」到底有什么区别呢?怎么才能区别开呢?来看看日本人解释的语法吧。
- [日语词汇] 【实用日语】“分からない”+“です”是错的?
“分からない”的礼貌语是“分かりません”或者“分からないです”的任何一个吗?“行かないです”“知らないです”也是这样吗?快来评论一下吧。
- [日语词汇] 【实用日语】“大事な事”难道没错吗?
看日剧就经常可以听到“大事な事”这样的话。这样的使用方法在日语语法里是不是错的。可以这样说吗?两个“事”是不是重复了?如果换种说法那又是什么呢?
- [日语词汇] 【实用日语】“しゃべる”的命令型不是“しゃべろ”?
5段活用“読む”的命令型是“読め”,帰る的命令型是“帰れ”,任何一个都是エ段结尾。1段活用見る的命令型是“見ろ”,出る的命令型是“出ろ”,任何一个都加“ろ”。所以“しゃべる”的命令型是什么呢?
- [日语语法] 【词汇用法辨析】如何区分使用「敬体」跟「常体」?
该如何区分使用“敬体”跟“简体”呢?这是个问题!对外国人来说,要分清场合跟对象,恰到好处地使用“敬体”和“简体”是一件非常困难的事情。还是搞不明白吗?快和小编一起来学习一下吧!