• [读写译] 【精読★1リットルの涙】“人生不能只是有学习”

    '上期小总结^^ 1あくまで予感「あくまで」的意思是彻底,始终的意思。「あくまで予感」这句话翻译成“这种感觉非常强烈”或者“始终有这种感觉”我觉得都可以 2母に言ったら「たら」应该是一种假设,亚也在...'

    2009-09-18 09:30
  • [读写译] 【精読★1リットルの涙】东高和养护学校的好处比较

    '上期小总结^^ 1タイプをマスターしたら这句话好多同学都没有翻出来,「タイプ」除了有“类型”的意思,还有“打字”的意思。后面的「したら」是个省略句,全文应该是「したらどうですか」,由于亚也行动不方...'

    2009-09-14 09:55
  • [读写译] 【精読★1リットルの涙】离别

    '上期小总结^^ 1. きめられた時間についていけない。 原型是決める,是说约定好,定下的时间。整句意思是无法做到准时... 动词用了つく固定搭配,大家要记住哦。 2. 发现大家翻译有个普遍的问题,就是太专注于...'

    2009-09-13 21:20
  • [读写译] 【精読★1リットルの涙】素子老师的话

    '上期小总结^^ 1. 教室にかざってある”ボケ”の花。朱色がとてもきれいな花なのに”ボケ”なんて名がどうしてついたのだろう。 这里面的“ボケ”有2个意思,一个是我给出的释义“木瓜”,另一个是骂人的词“傻...'

    2009-09-12 10:55
  • [读写译] 【精読★1リットルの涙】听妈妈的话

    '上期小总结^^ 1. どうかしてでっかい人になりたいと祈りし願う吾が面をみゆ。 亚也又写了有句短歌,前面半句很直观,说的是祈祷成为一个伟人,后面那句「吾が」是句古语,表示“我的”。「吾が面」就是我的脸...'

    2009-09-07 09:11
  • [读写译] 【精読★1リットルの涙】老师净会说漂亮的话

    '上期小总结^^ 1ここへ到達するまでの本人の気持ちを考えると憤りもありましたが 这里的“气愤”应该是指站在亚也的角度来看,发展到这里,亚也有些气愤,而不是妈妈气愤。 2処遇について再燃させるつもりは...'

    2009-09-07 09:11
  • [读写译] 【精読★1リットルの涙】不再哭了

    '上期小总结^^ 1. 二年のクラス分けが発表された。 没想到这里也有很多人翻错哈~ 分け虽然有分配的意思,但是也不能直接说2年纪的分班发表了啊!是分班名单啦~ 2. いいじゃないか転んだって,また 起き上がれ...'

    2009-09-04 09:31
  • [读写译] 【精読★1リットルの涙】即使摔倒了又有什么关系?

    '上期小总结^^ 1.H君とも、「おはよう」と言えるようになったのに…… 这句有很多同学翻译的不是很准确,「ようになった」表示的是到了某种程度,「のに」表示遗憾的心情,终于到了可以和他说早安的地步了,却...'

    2009-09-03 08:55
  • [读写译] 【精読★1リットルの涙】其实可以不用太强势

    '上期小总结^^ 1. そして、やるぞーっという気持ちがわいてくる。 有些词写假名没有写汉字的时候,大家识别的就不够准确啊!やる+ぞ--->ぞ 是语气词;っという表示前面引用的说话内容;わいてくる--->わ...'

    2009-09-01 09:37
  • [读写译] 【精読★1リットルの涙】过于依赖别人,会让朋友很疲倦

    '上期小总结^^ 1負けて悔しい、花いちもんめ这是日本古代卖小孩子时唱的歌,形容很悲惨,不过要是翻译成中文确实不好翻 2背負う大家都知道这个词念做「せおう」吧,其实还有一个读音叫做「しょう」,意思是...'

    2009-08-25 10:31