上期小总结^^

1あくまで予感
「あくまで」的意思是彻底,始终的意思。「あくまで予感」这句话翻译成“这种感觉非常强烈”或者“始终有这种感觉”我觉得都可以

2母に言ったら
「たら」应该是一种假设,亚也在想象要是把这些话是和妈妈说,妈妈会有怎样的反应。

(前情提要:就要告别熟悉的老师同学了,亚也心中百感交集……)

素子先生と最後の話をする。ぐちを聞いてもらう。
「そんなに自分をいじめなさんな。人生、勉強だけじゃあない。勉強だけでポイッと社会に放り出されたら、あなたには何ができる?いわば、勉強はあなたにとって逃げ場だったと思うの。カバンを持つことも、お茶碗を洗うのも、みんな避けて、勉強だけしてきたのではないかしら?だから、狭くなっちゃうのよ、革命を起こさなくちゃあ。唯一救いに思うのは、一年でも普通教育を受けてきたということ。養護学校には、ずっと病院生活という子だっているのよ。そういう子と比べると、少しは世間の荒波にもまれたのだかあ、甘えてばかりじゃあいけないということがわかると思うの。あなたは十六歳にしては、幼稚すぎるところと、妙にませたところがある、アンバランスな人間よ。それは十六歳としての十分な経験と 積んでいないからだと思う。今からでも遅くないからがんばってみなさい。東高で得ることのできなかったことを、養護学校で、いっぱいつかんでおいで。いたずらだってすればいい。できるわよ。東高のみんなにとっては、あなたがいてくれた方がいいのよ」
わたしは、いい先生にめぐり会えて幸せだと、つくづく思った。
先生には「行ってきます」と、笑顔でお別れしよう。

今天和素子老师道别时,和她发了一顿牢骚。
“不要对自己那么苛刻,人生不能只是有学习。如果仅仅是死读书,那么今后进入社会的话,你又能做什么?可以说学习就是你的避难场。拎包,洗碗,都可以逃避了,所做的只有学习不是吗?因此这只会让你越来越孤僻。不做些改变可不行了。
好在你还有一点优势,就是你在普通学校上了一年学。养护学校中的孩子都是一直在医院生活的。我认为和他们相比你多少可以知道些生活的艰辛,不会轻易撒娇任性。16岁的你仍然很幼稚,但是某些方面却很早熟。真是一个充满了矛盾的人。我想这是因为16岁还没有什么人生经验的原因吧。从现在开始也不晚,努力一下试试。在东高无法得到的东西,在养护学校要充分的去把握。就算是调皮的去做也可以,你一定做得到的。东高的同学们都是希望你能够留下的”
我深切的觉得能遇到这么好的老师是一种幸福。
我微笑着和老师道别:“我走了。”

阅读笔记:

ぐち【愚痴】牢骚,抱怨
ポイッと→ぽいと轻轻地(抛物)
あらなみ【荒波】
(1)怒涛,恶浪.
(2)(人世的)艰辛,辛酸
もまれる【揉まれる】锻炼
ませる【老成る】早熟
いたずら【悪戯】
(1)〔悪さ〕淘气,恶作剧
(2)〔たわむれ〕玩笑,闹着玩儿;消遣.
(3)〔もてあそぶ〕摆弄,玩弄
つくづく
(1)〔注意深く〕仔细.
(2)〔心から〕痛切;[深く]深切

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!