上期小总结^^

1.H君とも、「おはよう」と言えるようになったのに……
这句有很多同学翻译的不是很准确,「ようになった」表示的是到了某种程度,「のに」表示遗憾的心情,终于到了可以和他说早安的地步了,却。。。

2.教室の机ふくとき楽しきは落書きみつけ人のよき知る
这是日本的一种短歌形式,短句应该是这样的教室の 机ふくとき 楽しきは 落書きみつけ 人のよき知る。直译的话应该是“最愉快的事就是看到课桌上的涂鸦,了解人之善良”。

(前情提要:妈妈正式跟全家说了亚也要转校的事情。亚也在心中默默的跟好朋友们告别...)

二年のクラス分けが発表された。名簿に私の名前は、もう見当たらない。
覚悟はきめたつもりでも、やっぱり寂しい。健康でありさえすれば……。
いい加減に立ち直れよ!
いつまで、へたばっているのだ!
自分の病気は、自分で治す気にならんといかんのに……。
筆記能力低下、これも病状進行のあらわれか!

いいじゃないか転んだって
また 起き上がれば いいんだから
転んだついでに仰向いて 空を見上げてごらん
青い空が 今日もお前の上に限りなく広がって
ほほえんでいるのが見えるだろう
お前は 生きてるんだ

整理心情

二年级的班级分配名单公布了。但上面已经没有了我的名字。
虽然对此早已做好了心理准备,但还是觉得很失落。如果我还很健康的话...
到此为止,给我好好振作起来吧!
你要颓废到什么时候啊!
自己的病连自己都没有战胜的信心可不行啊!
写字的能力似乎也下降了,这也是病情恶化的状况之一么?

即使摔倒了又有什么关系?
再爬起来就好了嘛~
摔倒的同时也顺便抬头看看天空
蓝蓝的天空,今天也仍在你的头上广阔无垠~
看到它正在对着你微笑么?
你 还活着...

阅读笔记:

たちなおる【立ち直る】
(1)〔回復する〕恢复,复原;[息をつく]喘息
(2)〈経〉回升,好转

へたばる
(1)〔うつぶせになる〕趴下.
(2)〔疲れ果てる〕累垮了,累趴下,精疲力尽
(3)〔弱る〕气馁,沮丧

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!