◐台词节选:

「すみません。
 昔から、結論が出るのが難しい問題が起こると、
 考えを整理するためにこうやって文書にして、
 あとでじっくり検討することにしているんで。」
「何だそれ。」
「今までどんな時にやったわけ?それ。」と光輝。
「中学の時にいじめに遭った時とか、新潟を出て東京に行くって
 決めたときとか、正登と付き合うって決めた時とか。」
「……」
「あのすみません。良かったら続けてもらえませんか?
 さっきの続き。」
「出来るかそんなもん!」
「これ以上続けても煮詰まるだけだし。」
「煮詰まるというのは、時間を掛けて物事がもうじき
 結論が出る状態のことを言うので、
 今の使い方は間違っています!」
「えーーーっ!!」不機嫌そうな2人。
「……すみません。正確に言っておきたいので……。」

◑小编点评:

关键句——

煮詰まるというのは、時間を掛けて物事がもうじき結論が出る状態のことを言うので、今の使い方は間違っています!

错误用法:也许是「煮詰まる」中带有「詰まる」这个词,所以有将近70%的年轻人将其作为相反意思使用。「煮詰まる」原意是指随着时间的推移慢慢得出结果「完成した」,而不是停滞不前、难以出结果「行き詰った」的意思。

「煮詰まる」的原意是指在做料理时将材料煮透、煮干,换个角度思考,这样对食材本身来说到底好不好呢?常做饭的筒子可能清楚,有些东西煮过头了味道反而不好了,其实这和做事是一个道理,凡事不能过。

这么说来,「煮詰まる」这个词还是挺纠结的,到底是褒是贬,还看日语是怎样发展的咯~