◐台词节选:

「あっそ。
 じゃあ言わせてもらうけど、
 そんなに勉強しててなんで司法試験に9年も落ちるわけ?早紀。」
「!!」
「ずーっと前から疑問に思ってたんだけど、
 そういうことなし崩しにしていると、
 今年も又、落ちるんじゃないのー?」
「言えてる。」と光輝。
「一ついいですか?」
「何?」
「なし崩しというのは、ほったらかしにするという意味ではなく、
 物事を少しずつ解決する、という意味なので、
 今のは言い方は間違って、」
「だーかーらーそういうのはもういいから。」
「すみません。正確に言っておきたいので。」

◑小编点评:

关键句——

なし崩しというのは、ほったらかしにするという意味ではなく、物事を少しずつ解決する、という意味なので、今のは言い方は間違って……

原意:「済(な)し崩し」で、こまごまと返済すること、借金を少しずつ返すこと。「問題をな(済)し崩しにする」は「問題を少しずつ解決する」の意。

解说:这个词原来是指将借款慢慢还清的意思,后引申为慢慢解决问题。但是因为受なし这个词的影响,很多人误以为是「無しにする」之意,当作贬义词去使用,比如「会議がなし崩しに終わった」。不过既然生活中类似这样的用法如此多,就像上面的对话中出现的,也许哪天便演变成这样的意思了呢。

了解日本流行语!让你的日语不再“土”