-
【有声日语文学作品】197吾輩は猫である(08)
关键字:吾輩 猫 吾輩は再びおさんの 隙を見て台所へ這い上った。すると間もなくまた投げ出された。吾輩は投げ出されては這い上り、這い上っては投げ出され、何でも同じ 事を四五遍繰り返したのを記憶している。その時におさんと云う者はつくづくいやになった。この間おさんの三馬を偸んでこの返報をして やってから、やっと胸の痞が下りた。吾輩が最後につまみ出されようとしたときに、このの主人が騒々しい何だといいながら出て来た。 乘女仆不备,溜进厨房。不大工夫,咱家又被摔了出去。摔出去,就再爬进来;爬进来,又被摔出去。记得周而复始,大约四五个回合。当时咱家恨透了这个丫头。前几天偷了她的秋刀鱼,报了仇,才算出了这口闷气。 当咱家最后一次眼看就要被她摔出手时,“何事吵嚷?”这家主人边说边走上前来。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【有声日语文学作品】206吾輩は猫である(17)
关键字:吾輩 猫 ただその日その日がどうにかこうにか送られれ ばよい。いくら人間だって、そういつまでも栄える事もあるまい。まあ気を永く猫の時節を待つがよかろう。 只要一天天马马虎虎地打发日子就行。人类再怎么有能耐,也不会永远那么红火。唉!还是耐着性子等待猫天下的到来最为上策吧! 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【有声日语文学作品】201吾輩は猫である(12)
等地不把咱家放在眼里!只要想想他们至今连个名字都不给起,便可见一斑了。万般无奈,咱家只好尽量争取陪伴在收留我的主人身旁。清晨主人读报时,定要趴在他的后背。这倒不是由于咱家对主人格外钟情,而是因为没人理睬,迫不得已嘛! 其后几经阅历,咱家决定早晨睡在饭桶盖上,夜里睡在暖吾輩 猫 どこへ行っても跳ね付けられて相手にしてくれ手がなかった。いかに珍重されなかったかは炉上,晴朗的中午睡在檐廊中。不过,最开心的是夜里钻进这家孩子们的被窝里,和他们一同入梦 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【有声日语文学作品】241吾輩は猫である(52)
关键字:吾輩 猫 主人は毎日学校へ行く。帰ると書斎へ立て籠る。人が来ると、教師が厭だ厭だという。水彩画も滅多にかかない。タカジヤスターゼも功能がないといってやめてしまった。小供は感心に休まないで幼稚園へかよう。帰ると唱歌を歌って、毬をついて、時々吾輩を尻尾でぶら下げる。 吾輩は御馳走も食わないから別段肥りもしないが、まずまず健康で跛にもならずにその日その日を暮している。鼠は決して取らない。おさんは未だに嫌いである。名前はまだつけてくれないが、欲をいっても際限がないから生涯この教師の家で無名の猫で終るつもりだ。 主人天天去学校,归来便闷坐书房;一有人来,却依然唠叨:“教师当够了,够了
-
【有声日语文学作品】208吾輩は猫である(19)
关键字:吾輩 猫 みんながそら宗盛だと吹き出すくらいである。この主人がどういう考になったも のか吾輩の住み込んでから一月ばかり後のある月の月給日に、大きな包みを提げてあわただしく帰って来た。何を買って来たのかと思うと水彩絵具と毛筆とワットマンという紙で今日から謡や俳句をやめて絵をかく決心と見えた。果して翌日から当分の間というものは毎日毎日書斎で昼寝もしないで絵ばか りかいている。しかしそのかき上げたものを見ると何をかいたものやら誰にも鑑定がつかない。当人もあまり甘くないと思ったものか、ある日その友人 で美学とかをやっている人が来た時に下のような話をしているのを聞いた。 这位主人不知打的什么
-
【有声日语文学作品】207吾輩は猫である(18)
吾輩 猫 我儘で思い出したから ちょっと吾輩の家の主人が この我儘で失敗した話をしよう。元来この主人は我行我素,依然反复吟道:“吾乃平家将宗盛③是 也。”人们几乎笑出声来,说:“瞧呀,原来是宗盛将 军驾到!” ①《杜鹃》:正冈子规一八九七年一月于松山 创办的俳句刊物,后由俳人高滨虚子主持。《我是 猫》第一章就发表在该刊一九○五年一月号。 ②《明星》:与谢野铁干一九○○年四月创刊 的诗刊,成为诗歌改革与浪漫主义派的中心阵地。 ③宗盛:(一一四七——一一八五)即平宗盛。日 本平安时代武将。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
吾輩は猫である(3)
ると書生は
-
吾輩は猫である(1)
见了人。而且后来听说,他是一名寄人篱下的穷学生,属于人类中最残暴的一伙。相传这名学生常常逮住我们炖肉吃。不过当时,咱家还不懂事。倒也没觉得怎么可怕。只是被他嗖的一下子高高举起,总觉得有点六神无主。 咱家在学生的手心稍微稳住神儿,瞧了一眼学生的脸,这吾輩(わがはい)は猫である。名前はまだ無い。 どこで生れたかとんと見当(けんとう)がつかぬ。何で大约便是咱家平生第一次和所谓的“人”打个照面了。当时觉得这家伙可真是个怪物,其印象至今也还记忆犹新。单说那张脸,本应用毫毛来妆点,却油光崭亮,活像个茶壶。其后咱家碰上的猫不算少,但是,像他这么不周正的脸,一次也未曾见过。况且,脸心儿鼓得太高,还不时地从一对黑窟窿里咕嘟嘟地喷出烟来。太呛得慌,可真折服了。如今总算明白:原来这是人在吸烟哩。 附:《猫》译文作者于雷,作家、诗人、编审,日本文学翻译家。 中日交流标准日语初级单词
-
吾輩は猫である(4)
出了这口闷气。 当咱家最后一次眼看就要被她摔出手时,“何事吵嚷?”这家主人边说边走上前来。女仆倒提着咱家冲着主人说:“这只野猫崽子,三番五次摔它出去,可它还是爬进厨房,烦死人啦!”主人捋着鼻下那两撇黑胡,将咱家这副尊容端详了一会儿说:“那は忍び込んだもののこれから先どうして善(い)いか分らない。そのうちに暗くなる、腹は減る、寒さは就把它收留下吧!”说罢,回房去了。 主人似乎是个言谈不多的人,女仆气哼哼地将咱家扔进厨房。于是,咱家便决定以主人之家为己家了。 3个月练一口流利日语
-
吾輩は猫である(2)
この書生の掌の裏(うち)でしばらくはよい心持に坐っておったが、しばらくすると非常な速力で運転し始めた。 書生が動くのか自分だけが動くのか分らないが無暗(むやみ)に眼が廻る。 胸が悪くなる。到底(とうてい)助からないと思っていると、どさりと音がして眼から火が出た。 それまでは記憶しているがあとは何の事やらいくら考え出そうとしても分らない。 咱家在这名学生的掌心暂且舒适地趴着。 可是,不大工夫,咱家竟以异常的快速旋转起来,弄不清是学生在动,还是咱家自己在动,反正迷糊得要命,直恶心。 心想:这下子可完蛋喽!又咕咚一声,咱家被摔得两眼直冒金花。 只记得这些。至于后事如何,怎么也想不起来了。 こころ