• 【有声日语文学作品】238(49)

    关键字:吾輩 猫 なるほど雪隠などに這入って雨の漏る壁を余念なく眺めていると、なかなかうまい模様画が自然に出来ているぜ。君注意して写生して見給えきっと面白いものが出来るから」「また欺すのだろう」「いえこれだけはたしかだよ。実際奇警な語じゃないか、ダ・ヴィンチでもいいそうな事だあね」「なるほど奇警には相違ないな」と主人は半分降参をした。しかし彼はまだ雪隠で写生はせぬようだ。 真的,假如走进茅房,专心致志地观察漏雨的墙壁,不难画出绝妙的图案画哟!你不妨留吾輩 猫 なるほど雪隠などに這入って雨の漏る壁を余念なく眺めている点心,画它一幅试试,一定会画出妙趣横生的好画来。” “又是骗人吧?”   “哪里,这可是千真万确哟!难道这不是精辟的名言吗?达·芬奇会这么说呢。”   “不错,的确很精辟。”   主人已经大半服输。但他似乎还不肯在茅房里画写生画! 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【有声日语文学作品】193(04)

    关键字: 肝心の母親さえ姿を隠してしまった。その上今まの所と違って無暗に明い。眼を明いていられぬくらいだ。てな何も容子がおかしいと、のそのそ這い出して見と非常に痛い。藁の上から急に笹原の中へ棄てられたの。 连咱家的命根子——妈妈也不知去向。并且,这儿和咱家过去呆过的地方不同,贼拉拉地亮,几乎不敢睁眼睛。哎哟哟,一切都那么稀奇古怪。咱家试着慢慢往外爬,浑身疼得厉害,原来咱家被一下子从稻草堆上摔到竹林里了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【有声日语文学作品】235(46)

    常是几句玩笑人们就当真,这能极吾輩 猫 彼はアンドレア・デル・サルト事件が主人の情線にいかなる響を伝えたかを毫も顧慮せざる大地激发起滑稽的美感,很有意思。不久前我对学生说:尼古拉斯·尼克尔贝①忠告吉本②不要用法语写他毕生的巨著《法国革命》③,要用英文出版。那个学生记忆力又非常好,竟在日本文学讨论会上认真地原原本本复述了我的这一段话,多么滑稽 ①尼古拉斯·尼克尔贝(NicholasNickleby):英国小说家狄更斯(CharlesDickens,一八一二——一八七○)一八三四年完成的长篇小说《尼古拉斯·尼克尔贝》中的主人公名字。 ②吉本:(EdwardGibbon,一七三七——一七九四)英国历史学家,著《罗马帝国衰亡史》六卷,但未曾著《法国革命》。 ③《法国革命》:为英国十九世纪的卡莱尔所著。这几句表明胡诌八扯以捉弄人。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【有声日语文学作品】214(25)

    关键字: 身内の筋肉むずむずす。最早一分も猶予が 出来ぬ仕儀となったから、やむをえず失敬して両足を前へ存分のして、首を低く押し出してと大な欠伸をした。さてこうなって見 と、もうおとなしくしていても仕方がない。どうせ主人の予定打ち壊わしたのだから、ついに裏へ行って用を足そうと思ってのそのそ這 い出した。すと主人失望と怒りを掻き交ぜたような声をして、座敷の中から「この馬鹿野郎」と怒鳴った。この主人人を罵と き必ず馬鹿野郎というのが癖。 全身筋肉胀乎乎的,已经到了刻不容缓的地步。不得已,只好失陪。咱家双腿用力朝前一伸,把脖子低低一抻,“啊”的打了一个好大的呵欠。且说这么一来,想文静些也没用。反正已经打乱主人的构思,索性趁机到房后去方便一下吧!于是,咱家慢条斯理地爬了出去。这时,主人失望夹杂着愤怒,在屋里骂道:“混帐东西!”   主人有个习惯,骂人时肯定要骂声“混帐东西”, 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【有声日语文学作品】223(34)

    关键字:吾輩 猫 その後吾輩は度々黒と邂逅する。邂逅する毎に彼は車屋相当の気焔を吐く。先に吾輩が耳にしたという不徳事件も実は黒から聞いたのである。   或る日例のごとく吾輩と黒は暖かい茶畠の中で寝転びながらいろいろ雑談をしていると、彼はいつもの自慢話しをさも 新しそうに繰り返したあとで、吾輩に向って下のごとく質問した。「御めえは今までに鼠を何匹とった事がある」智識は黒よりも余程発達しているつもりだが腕力と勇気とに至っては到底黒の比較にはならないと覚悟はしていたものの、この問に接したる時は、さすがに極りが善くはなかった。 其后,咱家常常和大黑邂逅相逢。每次见面,他都替车夫大肆吹捧。前文提到的“人类的缺德事”,老实说,就是听大黑讲的。   一天,咱家和大黑照例躺在茶园里天南海北地闲聊。他又把自己老掉牙的“光荣史”当成新闻,翻来覆去地大吹大擂。然后,对咱家提出如下质问:   “你小子至今捉了几只老鼠?”   论知识,咱家不是吹,远比大黑开化得多。至于动吾輩 猫 その後吾輩は度々黒と邂逅する。邂逅する毎に彼は車屋相当の気焔を吐く。先に吾輩力气、比胆量,毕竟不是他的对手。咱家虽然心里明白,可叫他这么一问,还真有点臊得慌呢 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【有声日语文学作品】213(24)

    关键字:吾輩 猫 これだけは誰が見ても疑うべからざる事実と思う。しかるに今主人の彩色を見ると、黄でもなければ黒 でもない、灰色でもなければ褐色でもない、さればとてこれらを交ぜた色でもない。ただ一種の色であるというよりほかに評し方のない色である。 その上不思議な事は眼がない。もっともこれは寝ているところを写生したのだから無理もないが眼らしい所さえ見えないから盲猫だか寝ている猫だか 判然しないのである。吾輩は心中ひそかにいくらアンドレア・デル・サルトでもこれではしようがないと思った。しかしその熱心には感服せざるを得ない。なる べくなら動かずにおってやりたいと思ったが、さっきから小便が催うしている。 这一点,我想,任凭谁看,也是不容置疑的事实。然而,且看主人涂抹的颜色,既不黄,也不黑;不是灰色,也不是褐色。照此说来,该是综合色吧?也不。这种颜色,只能说不得不算是一种颜色罢了。除此之外,无法评说。更离奇的是竟然没有眼睛。不错,这是一幅睡态写生画嘛,倒也没的可说。然而,连眼睛应该拥有的部位都没有,可就弄不清是睡猫还是瞎猫了。咱家暗自思忖:再怎么学安德利亚,就凭这一手,也是个臭笔!然而,对主人的那股子热忱劲儿,却不能不佩服。咱家本想尽量纹丝不动,可是有尿,早就憋不住了 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【有声日语文学作品】222(33)

    关键字:吾輩 猫 「何におれなんざ、どこの国へ行ったって食い物に不自由はしねえつもりだ。御めえなんかも茶畠ばかりぐるぐる廻っていねえで、ちっと己の後へくっ付いて来て見ねえ。一と月とたたねえうちに見違えるように太れるぜ」 「追ってそう願う事にしよう。しかし家は教師の方が車屋より大きいのに住んでいるように思われる」 「箆棒め、うちなんかいくら大きくたって腹の足しになるもんか」  彼は大に肝癪に障った様子で、寒竹をそいだような耳をしきりとぴく付かせてあららかに立ち去った。吾輩が車屋の黒と知己になったのはこれからである。 “什么?俺大黑不论到哪个地面上,吃吃喝喝是不犯愁的。尔等之辈也不要只在茶园里转来转去。何不跟上俺大黑?用不上一个月,保你肥嘟噜的,叫人认不出。”   “这个嘛,以后全靠您成全啦!不过,论房子,住在教师家可比住在车夫家宽敞哟!”   “混帐!房子再大,能填饱肚子吗?”  他十分恼火。两只像紫竹削成的耳朵不吾輩 猫 「何におれなんざ、どこの国へ行ったって食い物に不自由は住地扇动着,大摇大摆地走了。   咱家和车夫家的大黑成为知己,就是从这时开始的。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【有声日语文学作品】220(31)

    关键字:吾輩 猫 彼は大に軽蔑せる調子で「何、猫だ? 猫が聞いてあきれらあ。全てえどこに住んでるん だ」随分傍若無人である。「吾輩はここの教師の家にいるのだ」「どうせそんな事だろうと思った。いやに瘠せてるじゃね えか」と大王だけに気焔を吹きかける。言葉付から察するとどうも良家の猫とも思われない。しかしその膏切って肥満しているところを 見ると御馳走を食ってるらしい、豊かに暮しているらしい。吾輩は「そう云う君は一体誰だい」と聞かざるを得なかった。「己れあ車屋の黒よ」 昂然たるものだ。 猫大王以极端蔑视的腔调说:   “什么?你是猫?听说你是猫,可真吃惊。你究竟住在哪儿?”他说话简直旁若无人。   “咱家住在这里一位教师的家中。”   “料你也不过如此!有点太瘦了吧?”   大王嘛,说话总要盛气凌人的。听口气,它不像个良家之猫。不过,看它那一身肥膘,倒像吃的是珍馐美味,过的是优裕生活。咱家不得不反问一句:   “请问,你发此狂言,究竟是干吾輩 猫 彼は大に軽蔑せる調子で「何、猫だ? 猫が聞いてあきれらあ。全てえどこに住んでる什么的?”   它竟傲慢地说:“俺是车夫家的大黑!” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【有声日语文学作品】219(30)

    关键字:吾輩 猫 彼は身動きもしない。双眸の奥から射るごとき光を吾輩の矮小なる額の上にあつめて、御めえは一体何だと云った。大王にしては少々言葉が卑しい と思ったが何しろその声の底に犬をも挫しぐべき力が籠っているので吾輩は少なからず恐れを抱いた。しかし挨拶をしないと険呑だと思ったから「吾輩は猫である。名前はまだない」となるべく平気を装って冷然と答えた。しかしこの時吾輩の心臓はたしかに 平時よりも烈しく鼓動しておった。 它身不动、膀不摇,发自双眸深处的炯炯目光,全部集中在咱家这窄小的脑门上,说:“你他妈的是什么东西!”   身为猫中吾輩 猫 彼は身動きもしない。双眸の奥から射るごとき光を吾輩の矮小なる額の上にあつめて、御めえは大王,嘴里还不干不净的!怎奈它语声里充满着力量,狗也会吓破胆的。咱家很有点战战兢兢。如不赔礼,可就小命难保,因而尽力故作镇静,冷冷地回答说:   “咱家是猫。名字嘛……还没有。  不过此刻,咱家的心房确实比平时跳动得剧烈。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【有声日语文学作品】210(21)

    关键字:吾輩 猫 自然はこれ一幅の大活 画なりと。どうだ君も画らしい画をかこうと思うならちと写生をしたら」「へえアンドレア・デル・サルトがそんな事をいった事があるかい。 ちっとも知らなかった。なるほどこりゃもっともだ。実にその通りだ」と主人は無暗に感心している。金縁の裏には嘲けるような笑が見えた。 大自然乃一巨幅画册也。’怎么样?假如你也想画出像样的画来,画点写生画如何?” “咦,安德利亚说过这样的话?我还一点都不知道哩!不错,说得对,的确如此!”   主人佩服得五体投地。而他朋友的金边眼镜里,却流露出嘲奔的微笑。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>