-
日本开始流行吃“乌鸦刺身”!医生:不建议!会死!
食べ、その体験を一部地域の食文化
-
老照片的日本记忆:1890年的鲜鱼店
到了日本全部渔获量的4分之1。在这个时候,始于1920年的远洋渔业也发挥了巨大作用。当时从事渔业的人有150万人,每年渔获量达到4亿日元。[/cn] [en]これは食料の多くを輸入に頼っている現在では、想像できないかも知れないが、当時日本は水産物の生産では世界をリードしていた。3漁業の重要性が増すにつれて、魚の[wj]鮮度[/wj]を保つ方法も進んだ。1930年代、日本国有鉄道(国鉄)は生きた魚を輸送する専用の貨車まで持っていた。[/en] [cn]当时日本的水产物生产位列世界前茅,这在大多数食料靠进口的今天是难以想象的事。随着渔业重要性的日益增加,鱼类保鲜的方法也得到了改善。1930年代,日本国有铁道(国铁)还开通有专门输送鲜活鱼的货车。[/cn] 1930年代的国铁日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本活鱼专用火车 [en]魚を生きたままで届ける習慣は、今も続いている。[wj]水槽[/wj]を持っている料理屋は多いし、水を一杯にした水槽を備えた特殊な配送トラックがあって全国に魚を届けている。このように複雑な物流システムが日本で発達したのは、驚くべきことではない。アイスランドと並んで、日本は世界最大の魚消費国で、現在日本人は年間平均一人当たり70キロの魚を食べている。[/en] [cn]输送活鱼的习惯一直持续到今天。拥有水槽的料理屋为数众多,另外还有备有注满水的水槽的特殊运输卡车,活鱼能够送达全国各地。这种复杂的物流系统在日本的发达已不是值得惊奇的事。日本与冰岛并列为世界最大的鱼消费国,现在的日本人每年人均食用70千克的鱼。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
【日语畅听文化小站】日本独特的饮食
日本人の食生活は戦後、大きく 1 し、欧米化が進んできましたが、そんな中でも味噌汁、納豆、梅干などは、依然として日本人の食生活に 2 食べ物となっています。 「味噌の三礎(ミソ)」ということわざがあります。味噌には「味のもと(味礎)」「命のもと(身礎)」「美のもと(美礎)」があるという意味で、実際の効能としても、がん予防、 3 、整腸作用、美肌効果などがあると言われています。梅干は古くから日本人の友です。抗菌、殺菌、解毒、整腸作用があり、乗り物酔い、 4 や風邪などにも効きます。納豆は独特な風味があり、栄養価は高く、よく食べられる 5 は「納豆どきの医者知らず」という格言があります。 “听写时无需写序号,各个答案间以空格隔开即可” 様変わり 欠かせない 老化防止 二日酔い 秋から冬にかけて 战后日本人的饮食发生了很大的变化,逐渐接近欧美了。可是即使是这样,酱汤、纳豆、梅干依然是人们生活中不可缺少的事物。 有“酱汤的三大基础(味噌の三礎)”这样的谚语。就是说酱汤是“味道的基础”、“生命的基础”、“美的基础”还具有防癌、防老化、调整肠道、美容等功效。梅干从很久前就是日本人的朋友了。有抗菌、杀菌、解毒、调整肠道的作用。对晕车、宿醉、感冒也有一定的功效。纳豆具有独特的风味,营养价值很高。在常吃纳豆的秋天和冬天有着“纳豆季节不用看医生”的说法。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
外国人看日本:那些令外国人吃惊的日本食物
]外国の人からみたら驚く食べ物は、このほかにもいろいろありそうですね。もしかしたら、豆腐やみそ汁とかも、苦手な方が多いかも? 食文化の違いって面白いですね。[/en] [cn]在外国人看来很吃惊的食物,除了以上列举的还有很多。说不定也有很多人吃不惯豆腐或味增汤呢。饮食文化的差异真是很有趣呀。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关链接: 外国人看日本系列文章>> 寿司三种写法「鮓」「鮨」「寿司」的区别 日本人请客吃饭时的礼仪
-
那些从中国开到日本的网红店:日本网友惊呼“太好吃了”
茶店的手绘图+价格对比。 甜品篇 MeetFresh 鮮芋仙|鲜芋仙 全日本5家店铺 鲜芋仙也是大家比较熟悉的老牌甜品店了。 日本的菜单和国内比较基本没差。 豆花都卖日本料理吧?像是一兰拉面、花丸乌冬、食其家、吉野家等等……这些在中国街头随处可见的日本完了所以各点了一冰一热的仙草类甜品 【左】冰的独创仙草+珍珠【右】热的仙草3号+芋圆 冰仙草的顺滑感和珍珠芋圆的Q弹感完美结合,还是更喜欢冰的口感 怎么样,这些店你在国内都品尝过吗? 还在日本看到过哪些中国店面的身影呢?欢迎留言补充! 本内容为沪江日语原创,未经授权请勿转载。 相关阅读推荐: 日本独创的那些在中国不存在的中华料理 小龙虾盖饭吓到日本记者:吉野家在海外的扩张战略是?
-
五味杂陈?聊聊日本人嘴里的味觉
本
-
碳水爆炸!日本炒面面包让老外直呼惊喜
[en]“驚かずに聞いてほしい… 日本へ行くと、パンに麺を挟んだ“焼きそばパン”というものがある… わかる…わかるぞ… 炭水化物に炭水化物挟んで、何してんだ!というその気持ちわかるぞ… しかし、この組み合わせは最強、ベストマッチとも言えるうまさなんだ… 焼きそばパンもコロッケパンも…まじ美味すぎ ”[/en] [cn]“听到下面的话请大家不要惊讶……去日本的话,有种面包里夹着炒面的‘炒面面包’……我知道……我知道……碳水化合物里夹着碳水化合物,在想什么呢!我明白你这种想法,但是,这个组合是最强的,也可以说是最佳搭配……炒面面包和炸肉饼面包……真的太好吃了。"[/cn] [en]外国人にとって日本の食文化はとても驚くことが多いようです。ラトビア出身の日本大好き ユーチューバーのアルトゥルさんは、日本の「焼きそばパン」と出会い、本当に驚いたことをTwitterで報告。「この組み合わせは最強」と絶賛しています。[/en] [cn]对外国人来说,日本的饮食文化有很多让人吃惊的地方。拉脱维亚出身的超喜欢日本的YouTuber-Artur,在推特上发布了他与日本的“炒面面包”相遇后非常吃惊的事情,并称赞道”这个组合是最强的”。[/cn] [en]アルトゥルさんは2月3日、「驚かずに聞いてほしい……日本へ行くと、パンに麺を挟んだ“焼きそばパン”というものがある……」と、日本食である焼きそばパンについて紹介。[/en] [cn]Artur2月3日介绍了日本料理之一的炒面面包,他说:“听到下面的话请大家不要惊讶,去日本的话,有种面包里夹着炒面的‘炒面面包’……”[/cn] [en]「わかる……わかるぞ……炭水化物に炭水化物挟んで、何してんだ!というその気持ちわかるぞ……」「しかし、この組み合わせは最強、ベストマッチとも言えるうまさなんだ……」と驚きながらも、その味を称賛。「焼きそばパンもコロッケパンも……まじ美味すぎ」とツイートしました。[/en] [cn]“我知道……我知道……碳水化合物里夹着碳水化合物,在想什么呢!我明白你这种想法”“但是,这个组合是最强的,也可以说是最佳搭配……”虽然很吃惊,但还是称赞其味道。"炒面面包和可乐饼面包……真的太好吃了。”[/cn] [en]日本には今まで4回、旅行で訪れたというアルトゥルさん。焼きそばパンとの出会いは22歳の時で、「パンにパスタが挟まっていて不思議でしたが、『美味しい』と教えてもらったので食べてみようと思いました」と話してくれました。[/en] [cn]Artur目前是第4次来日本旅行,与炒面面包的相遇是在22岁的时候,他说:“面包里夹着意大利面很不可思议,但因为别人告诉自己‘很好吃’,所以想尝尝看。”[/cn] [en]アルトゥルさんは実際に食べた焼きそばパンについて、「ソースがパンに染み込んでいるのがすごく美味しかったです」「ただ、食感はパンを食べてるのか麺を食べてるのかよくわからない不思議なものでした」と振り返っています。[/en] [cn]关于实际吃过的炒面面包,Artur回顾道:“酱汁渗进面包里非常好吃”“只是,口感不知道是在吃面包还是在吃炒面,真是不可思议”。[/cn] [en]現在、アルトゥルさんはジョージアで生活をしていますが、「ジョージアでは焼きそばに似たものはありますが、日本とはソースがまったく違うので食べることは難しいです。しかし、今度作ってみたいと思います」と、ジョージアでの焼きそばパン再現を誓っています。それにしても……焼きそばに似たジョージア料理とは何なのでしょうか?そちらも食べてみたいですね。[/en] [cn]现在,Artur在乔治亚生日本活着,“在乔治亚有和炒面相似的东西,但是和日本的调味完全不同,所以很难下咽。但是,我想下次试着做一下”,发誓要在乔治亚再现炒面面包。话说回来……和炒面相似的乔治亚料理是什么呢?我也想尝尝那个。[/cn] [en]「日本の食べ物は驚くものばかり」と語るアルトゥルさん。「私はお酒のあての塩辛や酒盗が好きなのですが、内蔵を使ったものと聞いてびっくりしました。日本の食文化は世界で同じものがあまり見当たらず、独自のものが非常に多いので、すごく楽しいです」とも語っていました。[/en] [cn]Artur说:“日本的食物全是让人吃惊的东西”。我喜欢下酒菜的塩辛和酒盗,听说是使用了内脏,吓了我一跳。日本的饮食文化在世界上几乎找不到相同的东西,有很多独特的东西,非常开心”。[/cn] [en]ちなみに、アルトゥルさんが美味しさも含めて一番びっくりした日本の食べ物は「メロンパン」。「メロンの味はしないけど、ふわふわとサクサクが混ざっていて不思議な食感。あんなに美味しいパンは初めて食べました」とのことです。[/en] [cn]顺便说一下,包含美味在内,最让Artur感到吃惊的日本食物是“菠萝包”。“虽然没有蜜瓜的味道,但是软绵松脆混合在一起的口感很不可思议。第一次吃到那么好吃的面包。”[/cn] [en]今回の投稿には1万件以上のいいねが付き、「神戸には“そばめし”があります」「パンにお漬物を挟んだのもあるよ!」「チャーハンに白いご飯も、やってみると合いますよ」など、ツイートを見た人たちがアルトゥルさんに、日本の「炭水化物」×「炭水化物」料理をたくさんすすめています。[/en] [cn]这次的投稿获得了1万以上的赞,“神户有‘炒面饭’”“还有把腌菜夹在面包里的哦!”“炒饭配白米饭,试试看也很合适哦”等等,看了推特的人留言推荐了很多日本的“碳水化合物”ד碳水化合物”的料理。[/cn] 本翻译为沪江日语原创翻译,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐: ins热门:超写实“脸便当”!做法也很强 海苔竟然只有日本人才能消化?
-
日本、中国人危险,吃多了白米饭会得糖尿病?
2012年3月15日、英医学誌ブリティッシュ・メディカル・ジャーナルに、白米を[wj]多量[/wj]に[wj]摂取[/wj]すると2型糖尿病の発生リスクが高まるとの研究論文が[wj]掲載[/wj]された。16日、オーストラリア華字紙・澳洲日報が伝えた。 研究は過去の研究成果を再分析する形で行われた。のべ35万人以上を4~25年間にわたり追跡調査した形となったが、日中では白米を多く食べていた人の2型糖尿病発生リスクは55%高かったことが明らかとなった。もともと白米を食べる習慣があまりない米国、オーストラリアでは、多く食べる人の発生リスクは12%高いだけにとどまった。 研究を[wj]主導[/wj
-
日语中有哪些关于食物和饮食的专有名词
有的酒类,以米为原料酿造而成,口感香醇。 热绿茶(おちゃ): 热绿茶是一种常见的饮品,尤其在寒冷的冬季,被用来温暖身体。 冰咖啡(アイスコーヒー): 冰咖啡是一种在冰块中加入咖啡的饮品,清凉爽口,适合夏季饮用。 以上是关于日语中食物和饮食的一些专有名词,这些名词不日语是一门富含丰富词汇的语言,特别是在描述食物和饮食仅在日本的餐饮场所中常见,也在日本料理文化和日常生活中扮演着重要的角色。掌握这些名词不仅可以丰富日语词汇量,还能够更好地了解和体验日本的美食文化。 如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。