2009年冬季档我最期待的一部日剧第一个开播,不论是众演员还是推理的剧情,都算得上我的最爱。关西电视台50周年的台庆剧,也挺大手笔的。抽空整理一下学习笔记,第1集看下来,对白不算太多,各角色的发音也很清楚。

トライアングル 1 『誰が少女を殺したか』
三角迷踪1 『谁杀了少女』

0)トライアングル

· トライアングル(Triangle)三角形
◎从标题开始,Triangle这个单词总感觉带点神秘感,也正应和这部日剧的题材。

1)殺人事件の時効は、15年だ。時効が成立するまで、見つからなきゃいい。
  杀人案件的时效是15年。到时效成立的这段时间内,不被发现就可以了。

· 時効「じこう」时效
法律规定的对犯罪行为进行追诉或者执行所判处刑罚的有效期限。
◎“時効”一词在推理、刑侦类作品里经常出现,属于高频词汇。比如上一季的《流星の絆》,就是在时效最后一天……发生了很多事(在这里就不剧透了,《流星の絆》在线观看&学习笔记汇总>>)。值得注意的是日语中的“効”字,虽然和中文汉字“效”很相似,但右侧偏旁是不同的。

· なきゃ=なければ 的口语形式
見つからなきゃいい=見つからなければいい

2)国際交際刑事警察機構·インターポール本部

· インターポール(Interpol)国际刑警组织的通称
全称为International Criminal Police Organization,简称ICPO。

· 本部「ほんぶ」本部,总部
捜査本部「そうさほんぶ」搜查总部,同样也是刑侦剧中的高频词汇
江口洋介叔叔以医生的角色出现,瞬间想起《救命病栋24小时》了。谁知道一会就转变为刑警,不过同样很帅就是了^^(犯花痴ing...)

3)お母さん?無事に着きました。
  大丈夫!一人旅っていってもツアーガイドのおじさんが付いてるもの。心配しないで。
  妈妈?我安全抵达了。
  放心!虽说是一个人的旅行但也有线路向导大叔跟着。(所以)别担心了。

· 無事「ぶじ」に着きました。
报平安用的句子,如果加上地点,那可以说:無事日本に着きました。

· 一人旅「ひとり‐たび」一个人的旅行

· ツアー(tour)短途旅行,远足,周游
也常用来表示到各地的巡回演唱会

· ガイド(guide)向导,导游

· っていっても=といっても 说起来也……

· もの,作为终助词使用,这里表示原因。

4)服を買いたいの。パリジェンヌの服を。
  毛皮のコートやスーツ、かしこまった服ばかり。

  我想去买衣服。地道巴黎女郎的衣服。
  毛皮上衣和套装、全都是一本正经的衣服。

· パリジェンヌ(Parisienne)巴黎女郎

· 畏まる「かしこまる」毕恭毕敬,拘谨,正襟危坐
常用表示“是,知道了”的「はい、かしこまりました。」也是这个动词。
◎广末凉子还是一如既往小女人似的漂亮,接着花痴^^

5)始末書

· 始末書「しまつしょ」悔过书,书面检查
◎看来稲垣吾郎的这个角色是个不太守规矩的热血警察,成天写悔过书,汗|||

6)舜 「持ち帰ろうとしているように見えましたが…」
  亮二「君の空目だろ。」
  舜 「我看上去觉得你象是要把它拿回去…」
  亮二「你看错了吧。」

· 动词意志形 + う(よう)とする (语法)想要做什么
例句:彼女は痩せようと思っている。 / 她想瘦下来。

· 空目「そらめ」看错;装作没看见