法庭用语一句

証言
してください。
请你出庭作证。

实用日语讲解

1.牢屋に入らずに済むようにしてほしい。
希望你能让我免于牢狱之灾。

済む:终了、结束;问题解决,了结。
例:
無事に済む。/平安了事。
それは謝まれば済むことではない。/那不是道个歉就完了的事。
兄が学校で使った本があったので,新しいのを買わずに済んだ。/因为有哥哥在学校用过的书,所以我不买新书也行了。 

2.まんまと
トカゲの尻尾を切られてしまいましたね。
漂亮地把责任完完全全推给了下级啊。

まんまと:巧妙,漂亮;完全,彻底。
例:
まんまとだまされた。/上了一个大当。
彼はまんまとひっかかった。/他完全上钩(受骗、着迷)了。

トカゲ:蜥蜴,四脚蛇。
とかげの尻尾切り:因为壁虎以断尾为逃生本领,所以这句话的引申义就是把责任推给下属以求自保。

3.認めたら執行猶予がつくと言われて、心が折れた
他们对我说只要我承认就给我缓刑,我就屈服了。

執行猶予(しっこうゆうよ):缓期执行。“猶予”原意为“犹豫”,这里是“缓期”的意思。
例:
残りの金額はもうしばらく猶予をいただきたい。/余下款额还请暂缓一段时间。
猶予せず断行せよ。/不要犹豫,果断地立即实行。  

折れる:本意是弯曲、折叠、折断,引申为屈服的意思,常用表达为“心が折れる”。
例:妹が泣くと姉はすぐ折れて妹の機嫌を取る。/妹妹一哭,姐姐马上就软下来哄她。

4.では、お言葉に甘えて
那我就不客气了。

お言葉に甘える:如您所说。是接受对方的好意,比如请你吃东西、邀请你等等,自己答应时,恭敬的说法。
例:お言葉に甘えて,先に帰らせていただきます。/恭敬不如从命,那我就先回去了。

5.あの目でにらまれたとき私背筋が凍りましたよ。
被他盯着看的时候我背后凉飕飕的。

睨む(にらむ):盯视,瞪眼,怒目而视;盯上;推测,估计。
例:
彼はおこった目でわたしをにらんだ。/他用生气的眼神瞪了我一眼。
社長ににらまれたらおしまいだ。/若是让社长盯上可就倒霉了。
わたしがにらんだことに大概まちがいはない。/我的估计一般没错。

背筋が凍る:背后发凉。相近的表达还有“背筋が寒くなる”,“背筋がぞっとする”,都表示“不寒而栗”的意思。

6.富樫逸雄の周辺を片っ端から捜索、差し押さえました。
从富坚的周边开始一点一点搜查,终于查封了他的财产。

片っ端から:依次,一点一点,左一个右一个(全部)。
例:
片っ端から平らげる。/吃完,吃了个精光。
彼は金が入ると片っ端から使ってしまい,すっからかんになるとまた人から借りる。/他有了钱就左花右花全部用完,用光了又找人借。

差し押さえ:扣押,查封,冻结,没收。
例:
彼は財産を差し押さえられた。/他的财产被扣押了。
税関は密輸者の所持する禁制品を差し押さえた。/海关扣留了一个走私者的违禁品。

7.愚問だね。都合良過ぎると思わないか?
这问题真蠢。你不觉得这也太巧了吗?

都合(つごう):原因,理由;(时机、状况)方便与否,顺利与否。
都合良過ぎる:过于巧合,时机太好,划算过头。一般表示“时机良好,情况方便”可以用“都合が良い”,反之则用“都合が悪い”。
例:
経費の都合により工事を取りやめる。/因经费关系,停止施工。
自分に都合のいいことばかり考える。/只顾自己的方便。
都合をつけて出席する。/安排时间出席。

8.ひげをそってもらえますか?
可以帮我剃个胡子吗?

ひげを剃る:刮胡子。 髭剃り:剃胡子,刮脸;刮胡刀。
例:
頭を剃る。/剃头;出家。
坊主頭に剃る。/剃光头。
髭剃りローション。/刮脸化妆水。

9.買い被り過ぎです。
您真是高估我了。

買い被る(かいかぶる):买得太贵;估计过高。
例:
彼の人柄を買いかぶる。/过于信赖他的人品。
あの男を買いかぶっていたのがわたしの失敗のもとだ。/对他估计过高是我失败的原因。

10.知れば知るほど嫌いになるんですけど、あの人。
那个人我越了解他就越讨厌他。

...ば...ほど:表示“越...越...”。
例:
見れば見るほど美人だ。/越看越觉得是美女。
読めば読むほどおもしろい。/越读越有意思。

下一页:本集重点单词