沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

宋代に州官となった田登という人物がいたが、「登」と「灯」が同音であったことから任地でその使用を禁じ、それを犯した者は処罰するという通達を出した。住民たちは「灯」の文字が使用できないために「灯」を「火」、「点灯」を「点火」と称するようになった。

有这么一个故事:宋代有个叫田登的人当上了州官,因为“登”和“灯”同音,因此通告禁止任地使用该字,违反者加以处罚。住民因为不能用“灯”这个字,于是称“灯”为“火”,称“点灯”为“点火”。

元宵節を迎えた際に田登も習慣に従いランタンを準備し民衆に観賞させることにし、その通達文を作成することとなった。しかし「灯」の文字が使用できないため、官衙の官人は悩み、その結果「灯」を「火」と改めることし、「本州依例、放火三日」と通知を出した。

迎接元宵节时田登也依照习惯决定准备灯笼供民众观赏,因此要写相关通告。但因为不能用“灯”这个字,官衙的当差非常困扰,结果用“火”代替“灯”,发出通知说“本州依例、放火三日”。

たまたま他の土地からやってきた者はこの通達を見て、3日間にわたって「放火」するものと勘違いし逃げ帰ったという故事が記録されている。

偶然来到此地的人看了这个通告,以为要连续“放火”3日,吓得逃了回去。

この故事より中国語で官民差別を風刺する際に使用する「只許州官放火、不許百姓点灯」という言葉が生まれ、現在でも使用されている。

由这个故事汉语里产生了“只许州官放火,不许百姓点灯”的说法,用来讽刺官民之间存在差别。这句话现在仍被使用。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:【古代传说】元宵节为何要点灯笼?