-
圆桌吃饭规矩多 你掌握了多少?
取用。转桌子时要看清楚,不要别人还在夹菜的时候任意转动。[/cn] 【转台上】 [jp]取り分け用のれんげや[wj]サーバー[/wj]が大皿からはみだしていると、テーブルを回すときにグラスやお酒の瓶にぶつかってしまいます。料理を取り分けたあとは、サーバーが飛び出さないように気をつけましょう。[/jp] [cn]取菜用的调羹和叉子伸出来的话,转桌子时可能撞到玻璃杯和酒瓶。取完菜后要注意别让分菜的叉子伸出来。[/cn] [jp]また、回転卓の上には、調味料以外のもの
-
盘点各国的礼仪教育观
英国 英国的礼仪教育可以说是从餐桌上开始的,这已经形成一种传统。何谓餐桌教育?意即在餐桌上进行的教育。在英国家庭,机会是从孩子开始在餐桌上用餐那一天开始,父母就有意无意地开展教育工作。而他们对孩子的教育也是从餐桌礼仪开始的。 英国的孩子们在两岁左右就开始接受礼仪教育,涉及到用餐礼仪的方方面面。 新加坡 新加坡的礼仪教育有一个最为显著的特色:将仁义道德以及礼仪教育上升到“治国之纲”的高度。显而易见,他们对文明礼仪有多重视。这其实是因为新加坡在20实际70年代后期曾经出现过礼仪教育可以说是从餐桌上开始的,这已经形成一种传统。何谓餐桌教育?意即在餐桌道德危机,为人们敲响了警钟。 日本 日本的礼仪教育带有鲜明的等级色彩。对不同的人行不同的礼仪,有详细的规矩和范例。日本的幼儿
-
日式料理必备的用餐礼仪
一道菜肴,应顺序循环的吃每道菜肴,使各份比例均等,才可同一时间吃光所有菜肴。 日本人的用餐礼仪虽然很严格,有很多的讲究,比如要端起碗等方面,但日本人的另外一些“随便”的吃法也会令其他国家的人感到惊讶。例如,日本人容许狼吞虎咽式的吃法,吃寿司时,日本人习惯用手拿着寿司浸一浸酱油,然后直接放入口中,不用筷子。还有吃面,喝汤和吃面的时候发出响声也是表达对做面的厨师的赞赏,间接表达面的美味。 一顿正统的日式饭食通常会准备日本米酒。日本人通常会在互相祝酒后才开始用餐,他们也会说干杯“乾杯しましょう”意思是“干杯”,不过这个时候可不要误会了,这里的干杯是指碰杯,并不用喝光的,象征性地喝一口即可。 日本人深爱茗茶,在同一餐的不同时间会端上不同种类的茶。一般来说,用餐之前会端上绿茶,用餐期间及用餐之后会端上煎茶。 以上稍微总结了一下日本生活中在用餐方餐面的特有风俗习惯。虽然用餐礼仪很重要,但也不要太过注重形式。精神太紧张的话,反而没法好好享受美食了。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 相关推荐: 跟速水重道学做料理:浓稠西葫芦虾羊乳奶酪调味饭 吃货必看!盘点亚洲各国的中秋美食
-
日语知识学习:用餐基本礼仪
能让水滴出来。 和菓子は、懐紙やお皿ごと手にとり 日式点心,手纸和小碟子放在手里 添えられている楊枝で、一口分づつに切って、刺して、上品にいただきましょう。 用牙签,把点心切成一口的分量,一口一口高雅的品尝。 してはいけない和食の食べ方 和食不能这样吃 器に口を近づける 餐具离嘴巴很近 ひじを付いて食べる 手肘撑着桌子吃 大皿から直接食べる(小皿に取りましょう) 直接用大碗吃 器に口をつけてかきこむ 不要把嘴埋进餐具,狼吞虎咽的吃。 这篇日语知识大家都看明白了吗?和食要求色自然、味鲜美、形多样、器精良,而且材料和调理法重视季节感。如果对吃食感兴趣的小伙伴们可以深入了解了解,其他学生也可以来通过通读文章来锻炼自己的口语或阅读水平。
-
日本商务文化中需要注意的礼仪与用语
礼仪与用语,了解并遵守这些礼仪不要提前入座或在主人座位上坐下。其次是餐饮礼仪。日本人认为饮食是需要慎重的事情,因此,在餐桌上要特别注意礼数和用餐方式。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学 日本商务礼仪是日本人对人际交往特别有序和礼貌的一种表现。它不仅为商务交流提供了指引和规范,同时也体现了日本文化的深厚积淀和人际交往的智慧。
-
火锅也要吃得大方得体有素质
能在锅里乱翻。这样可能会弄坏豆腐等柔软的食材,而且看起来非常不雅。翻个底朝天似的找自己想吃的东西也同样是不合礼仪的。应该均衡地取食各种食物。[/cn] [en]·適度な会話を心がける みんなで[wj]わいわい[/wj]会話を楽しみながら食べるのが鍋料理の[wj]醍醐味[/wj]ですよね。しかし会話に夢中になりすぎて、せっかくの料理が冷めてしまっては元も子もありません。食事と会話をうまく両立させることが重要ですね。適度に盛り上がる会話のネタを用意しておくといいかもしれません。[/en] [cn]·留心要适度地交谈 火锅料理最大的乐趣就是大伙儿一边吃一边热热闹闹地聊天。但是太热衷于谈话,而让美味的料理摊凉就是本利全无了。让吃饭和聊天相协调是很重要的。可以事先准备一些能炒热气氛的话题哦。[/cn] [en]「親しき中にも礼儀あり」というように、アットホ
-
日语中的口语习惯和社交礼仪
误时,都需要及时表达感谢或道歉。这种表达方式体现了日本社会对于礼貌和尊重的重视。 避免直接拒绝:在日语口语中,人们倾向于避免直接拒绝他人的请求或建议。相反,他们可能会使用委婉的措辞或寻找其他理由来委婉地礼仪。这些习惯和礼仪表达自己的意愿。这种表达方式既体现了日本社会对于和谐关系的追求,也避免了直接冲突和尴尬。 三、日语口语习惯和社交礼仪的应用 了解日语的口语习惯和社交礼仪对于日语学习者来说非常重要。在实际应用中,这些习惯和礼仪不仅能够帮助我们更好地融入日本社会,还能够提高我们的交流效率和准确性。 首先,我们需要根据对话双方的关系、地位以及场合的不同,选择合适的敬语和称呼来表达自己的敬意和礼貌。其次,在交流中注意语气和语调的变化,以便更好地传达自己的情感和态度。此外,在社交场合中遵守相关的礼仪规范也是非常重要的,如交换名片、表达感谢和道歉等。 总之,日语中的口语习惯和社交礼仪是日本文化的重要组成部分。通过学习和掌握这些习惯和礼仪,我们可以更好地理解和运用日语进行交流,并在日本社会中更加得体地行事。 如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
吃饭时需要注意的各项礼仪
起身NG!这是表示“不好吃”的信号[/cn] [en]ナプキンは軽くクシャッと丸めてテーブルに置くとよいです。[/en] [cn] 应该将轻轻的将纸巾卷起来放在桌上。[/cn] [en]■お店の方と会話する余裕を作るとより食事も楽しめる[/en] [cn]■和店家闲聊一会能够促进享受用餐本身[/cn] [en]「お金を払っているのだから、よいサービスを受けるのは当たり前」という態度の女性は、周囲から見てもよくはうつりません。マナーとは、周囲の人への心遣いだけでなく、お店や料理への敬意でもあります。[/en] [cn]有女性采取的态度的是“自己既然付了钱就应当理所当然的享受好服务”,周围看来也不会有变化。作为礼仪问题就是不仅要注意周围人的关心,还要对店铺和料理带有敬意。[/cn] [cn]はじめて聞く名前の料理だった場合「〇〇とは何ですか?」と訪ねてみたり、お皿を下げてもらうときに「おいしかったです」などの会話をする余裕を作ると、自分自身もより食事を楽しめますよ。[/cn] [en]如果没听过(料理)名字的情况,可以尝试问下“这是什么”?退下盘子的时候,说一句“很好吃”,自身也能更加享受这场饭局噢。[/en] [cn]周囲に配慮ができる女性は、一緒に食事をした男性の目にも魅力的にうつるはず。これらを意識して、フレンチを楽しんでくださいね。[/cn] [cn]能够关注到周围气氛的女性,在一起吃饭的男性眼里看来这样是很有魅力。注意以上提到的几点,去享受法国大餐吧。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读: 深夜食堂美食盘点:客官请托好下巴
-
外国人眼中不足的日本礼仪(二)
要是店员为我们做得都会一一进行感谢,这好像是欧美的礼貌习惯。比如,在去餐厅时,店员给我们送来菜单时的感谢、倒水时的感谢,为我们送上料理时的感谢,为我们撤下餐具时的感谢,给我们发票时的感谢,给我们结账时的感谢。[/cn] [en]これは、英語やフランス語の「ありがとうございます」の音節が日本語に比べてかなり短いため、言いやすいというのも関係していると思います。日本では軽く頭を下げるというお辞儀のジェスチャーや「すみません」が、「ありがとう」という言葉の代わりになっているのかもしれません。[/en] [cn]我想这大概是相较于日语的谢谢,英语和法语的发音都相对较短,比较容易的关系。在日本,可能现在渐渐用轻轻地点下头,用这样的动作代替说对不起或者谢谢了。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读: 外国人眼中不足的日本礼仪(一) 外国人眼中不足的日本礼仪(三)
-
外国人眼中不足的日本礼仪(三)
由是在外出时不时会有来自周围人的帮忙,对于孕妇或者婴儿他们会更加照顾一些。[/cn] [en]日本ではあまり見かけませんが、海外ではベビーカーを押したお母さんが段差のあるところにいると、誰彼ともなく、頼まれたわけでもない周りの人がベビーカーを持ち上げて手伝ってあげています。階段はもちろん、バスや電車の乗り降りも周りの人が手伝うというのがマナーのようです。そしてベビーカーを持ち上げて手伝うのは、多くの場合、力のある男性が多いです。もちろん、日本の男性にも重い荷物を運ぶ女性を手伝ってくれる人はいますが、数で言うとやはり欧米のほうが多いと思います。[/en] [cn]虽然在日本不经常看到,但是在国外如果有推着婴儿车的妈妈要上楼梯,不管是谁即使没有被拜托,也会帮助妈妈一起搬婴儿车。不仅仅是楼梯,在公交车、电车等上下车时周围的人都会帮助的这样的礼貌习惯。而且帮助抬婴儿车的人大部分都是有力气的男性。当然,日本男性也有帮助女性搬运重物的人,不过就数量而言还是欧美多些。[/cn] [en]筆者は一度だけ、日本で重いスーツケースを運んでいる時に、階段の前で、日本人男性に「手伝いましょうか?」と声を掛けてもらったことがあります。サラリーマン風のその男性は私の荷物を持って階段を上り、「じゃあ」と一言残して、颯爽と去っていきました。とても格好良かったです。こんなジェントルマンが増えるといいなと思います。[/en] [cn]我有一次在日本的时候,搬运比较重的旅行箱时,在楼梯前向一个日本男性求助“能帮我一把吗?”。像是职员的男性将我的行李搬上楼梯后,对我说了句“再见”便潇洒地离开了。真实帅呆了。现在日本这样的绅士也在慢慢地增多呢。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读: 外国人眼中不足的日本礼仪(一) 外国人眼中不足的日本礼仪(二)