搜索 查词

热搜词

清除
  • 人际交往的技巧男女交往说明书:不可触犯的4条禁忌

    件事本身是不反感的,但是如果女性认为男方请客是理所当然的话,就非常幻灭了。如果女性持着男方请客是理所当然的态度,男方会变得不想请客。男人也不笨,他们有时候会观察AA制时女性的反应。[/cn] [en]2.陰口や愚痴が多い 口が悪い女性は男性にとって怖い。[wj]陰[/wj]で実は自分のこと言われてるんじゃないかっても思ったりする。心[wj]清ら[/wj]かで、いつも明るく、他人の悪口など口が裂けても言わない[wj]純真[/wj]さが理想。[/en] [cn]2.总是中伤、抱怨人或事 总是中伤别人的女性会让男性觉得很可怕。他们会怀疑这交往个人是不是在背地里也在说自己的坏话。对于男性来说,心思纯净、开朗热情、从不说别人坏话的纯真女性才是理想中的对象。[/cn] [en]3.生々しい下ネタを話す 女性でも少しくらいの[wj]下ネタ[/wj]なら楽しいよ。でも[wj]ガンガン[/wj]直接的な話しをされると引く。女性には[wj]清純[/wj]でいてほしいのが男なのである。[/en] [cn]3.为了跟人套近乎而说不雅的话题 女性稍微说些“黄段子”也不错。但是非常直接毫不避讳的话会让人很扫兴。男人总是希望女性能保持清纯。[/cn] [en]4.何かとすぐに反論する 「だって」と「でも」が口癖。——女性だけではなく男性でもこんなのだと人として好かれないのだ。男性の意見にすぐに[wj]反論[/wj]するクセがある。——間違ってることを男性が言ってても一回聞き入れて、「うん、そうだね」と受け入れてから話始めると良いかもしれない。[/en] [cn]4.不论什么事都立刻提出反对意见 口头禅是“不对啊”和“可是”。——其实不止女性,男性如果这样的话也会让人厌恶。总是习惯对男性的话立刻提出反对意见。——就算男性的意见有错误,也应该先说“嗯,对哦”接受他的话,之后再叙述自己的意见比较好。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 人际交往中的说话技巧与传达技巧(第二讲)

    ,通过三明治这种前后加入积极的言词来缓和印象。[/cn] [jp]悪い話は、誰でもしたくないものです。しかしながら、相手に[wj]同調[/wj]するばかりではいい関係は続けられません。伝えるべきことは伝え、できる限りいい人間関係は維持したい。そんな時こそ伝え方のテクニックを使ってみてください。[/jp] [cn]对于坏消息,不管谁都不想让别人知道。然而,只是顺应对方不能够保持良好的关系。应该传达给对方的事情就传达,希望尽量地维持良好的人际关系。正是那时候才尝试使用传达技巧。[/cn] 小编推荐:人际交往中的说话技巧与传达技巧(第一讲)>> 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 人际交往:异性交往中的对话技巧

    过了愉快的时光,人就会产生“还想再见到”的想法。 能对对方的话做出反应:如果对对方说的话没有什么反应的话,对方会认为“是不是在生气”。对方能很愉快地听自己说话,会让人感到很幸福。而反应比较淡的人缺少的恐怕是“服务精神”。为了让对方开开心心地与你对话,试着让自己愉快地“听话”吧![/cn] [en]「思い」をキャッチする:相手の思いをキャッチするために大切なのは、相手の表情、声のトーンもきちんと感じることです。さらに、自分の心をニュートラルな状態にし、聞く体制になることも必要です。冷静に相手の思いをキャッチし、判断することは、相手ときちんと関係を築くためにも大切なことなのです。 距離感をはかる:相手に興味を持って質問する場合、気を付けなくてはいけないのは、「聞いてよいことと悪いことがある」ということです。相手の望む距離感でいることは、コミュニケーション上手でいるためにはとても大切なことです。「親しき中にも礼儀あり」は、どんな関係においても大切なことです。[/en] [cn]读懂话语中包含的意思:为了准确理解对方话中的意思,就要认真体察对方的表情和声调。把自己放在中立位置去听对方的话也是必要的。冷静地体会对方的想法并作出判断,对构筑双方关系是非常重要的。 与对方保持适当的距离:在对自己感兴趣的人提问时,必须注意区分“可以问”和“不可以问”的事情。保持对方所期望的距离感,也是提高沟通能力的一环。“亲近之中也不忘礼仪”在任何人际关系中都是通用的。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 【人际交往】面广而浅交,还是面小而深交?

    会有厌恶感。”(29岁、女性、精密机械、其他职务)[/cn] [jp]総評[/jp] [cn]总评[/cn] [jp]今回のアンケートでは社会人編も学生編もほぼ同じ割合で「狭く深く」の付き合いを求めている結果となりました。社会人編では「仕事では広く浅い付き合いが多くなるので、プライベートでは特定の人と深い付き合いがしたい」というコメントや、「仕事で広いネットワークが役に立つ」といった学生にはなかったコメントが見受けられました。深い付き合いは限られた人と、あとは仕事関係では浅い付き合いの友人がたくさん欲しいという人が多い様子。皆さんが快適と感じるのはどういった付き合いですか?[/jp] [cn]本次调查结果,不管是社会人篇还是学生篇都出现了想要“面小而深交”的结果,且比例大致相同。社会人篇中出现了“由于工作上大范围的浅交比较多,所以私人时间只想跟特定的朋友深交”的评论,以及“工作上广大的人际关系网将有帮助”这种学生当中没有的评论。看来多数人都希望深交只限于特定几个人,然后工作方面浅交的朋友就多多益善。各位觉得最舒服的交往方式是哪种呢?[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 人际交往的技巧人际交往中的“可怕”真相

    日常交往中,男性喜欢在女性面前炫耀自己的本事,女性此时虽会随声附和,但你知道她们的真实想法么?很多女性都喜欢发牢骚,男性会绞尽脑汁帮她思考如何解决问题,但其实她们并不想听到什么解决方案……

  • 人际交往中的说话技巧与传达技巧(第一讲)

    带着积极的言词会改变印象的。转达坏消息的情况下,请记住:积极的言词+遗憾的告知+积极的言词=三明治(夹心面包)。[/cn] [jp]悪い知らせの前につける言葉は、[wj]プロセス[/wj]の部分で評価できるところを探すようにすると見つかりやすくなります。[/jp] [cn]不好的通知前附上的言词,在过程部分设法使之寻找能评价的点就会变得容易。[/cn] [jp]例)悪い知らせの前にプラスする前向きな言葉。 「毎日頑張ってくれている姿を見て、集中力のある人だと感じた」。 「熱意を見せてくれたお陰で、部内がいい雰囲気になった」。[/jp] [cn]例如:在不好的通知前加上的积极的言词。 “看你每天都努力着的身姿,觉得你是有集中力的人”。 “多亏你显现出的热情,内部有了良好的气氛”。[/cn] [jp]後につける言葉は、今後に期待するという[wj]趣旨[/wj]の言葉から探すといいでしょう。[/jp] [cn]之后附上的言词,今后从期待的宗旨言词中寻找就好了。[/cn] [jp]例)悪い知らせの後にプラスする前向きな言葉。 「今回の頑張りで上がった企画力は、次回はいい結果になると思う」。 「[wj]熱意[/wj]を見せてもらえてよかった。今後に期待するよ」。[/jp] [cn]例如:在不好的通知后加上的积极的言词。 “通过此次努力提高的策划能力,我想下次会取得很好的成果"。 "你所显现的热情很好。期待今后更好的表现”。[/cn] [jp]サンドイッチ話法は[wj]プライベート[/wj]でも使えるテクニックです。相手の悪いところを直接指摘してしまうと、残念な気持ちになるだけでなく「そういうお前だって」「そうは言うけど」といった感情的な気持ちになりがち。そんな場面でもサンドイッチ話法を使えば、相手の感じ方をやわらげることができます。同じ情報でも、伝え方によって印象は変わるのです。[/jp] [cn]三明治说话技巧也是私人能使用的技术。直接指出对方不好的地方的话,不仅仅有遗憾的心情“即便是那样的你""虽说那样”这种往往会感情用事的心情。如果那样的场面也使用三明治说话技巧的话,能缓和对方的感知方面。就算同样的消息,根据传达方法改变印象。 [/cn] 下期节目将向大家阐述结尾篇【现实交流】人际交往中的说话技巧与传达技巧(2),更多精彩哦,敬请等待。希望大家各抒己见,发表自己在现实生活中对“人际交往”的感言,希望我们能一起愉快地将其作为生活中的一部分,坦然处之,以平常心,感恩心,快乐心来面对我们遇到的所有困扰。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 人际交往技巧:与日本人交友为什么难?

    得好或者能用日语说“谢谢”这样基本的技能表扬你时,你就不胜其烦了。而日本人总是用一种带有恭维意味的方式来表达他们排外的想法。“微攻击”便是用来形容发生在不同种族之间微妙的排斥关系。 日本人常会问你一些诸如“你喜欢日本女人么?”、“你什么时候回自己的国家?”等问题,来显示你的“外来性”。这样假惺惺或确切说略带讽刺的恭维让旅日的外国人很难与日本人相处。 3.日本人装腔作势的说话习惯 日本人总是喜欢用自己的文化去同化其他民族的人,他们说话喜欢装腔作势。我们很难想象和一个根本不说实话、不表达真实情感的人做朋友。日本语本身就极适于用来闪避话题。 日本人总是闪烁其词,很少将自己内心的想法说出来。外国人很难从他们的日本朋友说的话中揣测他们的真正意图和想法,这使这群外来者很难融入日本的本土文化,因为他们也根本不知道日本当地人的想法。 4.日本人是生来的“规划师” 在日本,人们总是喜欢先把事情都计划好之后再开始执行。比如在一次会议之前,日本人要预先通过长长的邮件或是电话来确定开会的时间,持续的时长以及规模,似乎每一个细节都要在他们的计划之中,力求万无一失。 而对于其他国家的人来说,如此精密的计划几乎是不可能的。在美国,人们喜欢当场做决定,有时提前几个小时、几分钟,甚至是即时做决定。这样的文化差异,是在日本的外国人无法和日本人交朋友,无法融入日本社会的重要原因。 5.和日本人建立友谊需要很长时间 在日本,人与人之间开始一次交谈很容易,但如果想要使这种表层的关系发展成为实质上的友谊这需要非常漫长的一段时间。这渊源于日本根深蒂固的关于人际关系的一种观念:家人和长期一起工作的伙伴处于人际圈的内部,而其他那些人特别是不同种族的人则处于人际圈外部。因此作为人际圈外部的外国人,是很难真正取得日本人的信任的。 当然,以上这些理由都不能用来断定,和日本人交朋友是绝无可能的。在日本的外国人也经常在遇到麻烦时,得到来自他们日本朋友的及时帮助。想要和日本人成为真正的朋友,得到他们的接受和认可的确非常难。但一旦你和他们成为了好朋友,那你们的友谊就会一辈子被日本人珍视。 相关文章推荐: 暧昧的日语让人头疼 外国人眼中的日本人

  • 让日本人感到尴尬的场面·人际交往篇

    出口。只有很少的时候会因为周围的人多管闲事,而交换了其实并不想知道的对方的电话号码和电子邮件。没有比这种时候更难堪,更想逃走的了。无论怎么想都不会给对方打电话,发邮件什么的,但是却非得交换电话号码和电子邮件地址,装出一副“知交”的样子来,可真是不舒畅啊。这明显是在浪费时间。 ◆二人の共通点が見つかると、それはそれで面倒くさい。 如果发现两人之间的共同点的话,也是一种麻烦事。 ビミョーな関係の人とぎこちない会話をしている最中。運悪く二人の共通の話題が見つかってしまうことがある。たとえば、出身地が同じとか。もちろん、それを[wj]糸口[/wj]に話を広げていくという手もあるのだが、二人の共通点が見つかってしまったがために、逆に気まずくなってしまうことがある。それはどういうことかと言うと、二人の共通の話題が見つかってしまったがために、話がその共通の話題ばかりになって、逆に話が新しい展開に広がっていかなくなるのである。さっきから、同じ話ばかりしてるなー、ということは、非常によくあること。 在和关系微妙的人进行拘谨的谈话的时候,有时候会非常不幸的找到双方都感兴趣的话题。比如像出生地相同之类的。当然,就以此为契机把对话进行下去也是一种选择,但是,也有的时候会因为这种情况,反而变得更不舒坦。要说是怎么回事的话,是因为找到共同话题之后,那么双方就会把话题集中到这一点上,反而使得难以展开新的话题。从刚才开始就一直在重复相同的话题呢,像这样的情况是很多的。

  • 日本名主持TAMORI:教你左右逢源说话术!

    大公約数が好きなネタ(食べ物、酒。話せる空気だったら下ネタでも)を相手に[wj]振る[/wj]なり自分の知識から話すなりして会話を広げる。[/en][cn]或是抛给对方那些多数人都喜欢的话题(食物、酒。若是能说的场合的话一些下流段子也可以。),或是从自己的知识中展开话题,来使扩展谈话内容。[/cn] [en]誰でも興味のある話題は相手の反応を引き出しやすいので、会話が広がります。[/en][cn]因为无论是谁都有兴趣的话题都容易引起对方的反应,容易拓展谈话的。[/cn] [en]「ああ、あれのおいしい食べ方知ってる?こうしてこれとあわせると美味いんだよ。」「えー、そうなんですか。」「今度試してごらん。」とりあえず食べ物という誰しもが関わるネタで知識を披露し話を広げる。[/en][cn]“啊啊,知道那个东西好吃的吃法么?这样弄和这个配起来就很好吃哦。”“诶,这样啊。”“下次试一试呗。”总之可以先用食物这种无论是谁都相关联的话题来展示自己的知识和展开话题。[/cn] [en]特に、タモリさんは食べ物の美味しい食べ方の話題が豊富ですよね。誰でも興味のある食べ物の話題を[wj]ストック[/wj]しているので話のきっかけにしやすいのです。[/en][cn]特别是TAMORI对于使食物好吃的吃法这个主题懂得很多。因为无论是谁都有兴趣的食物的话题是很受欢迎的,容易形成谈话的开启点。[/cn] 相关推荐: 【日企翻译】职场顺利的必学说话技巧 人际交往中的说话技巧与传达技巧(第一讲) 人际交往中的说话技巧与传达技巧(第二讲) 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 人际交往的技巧8招教你识破绿茶婊

    绿茶婊,2013年中国网络新词,泛指外貌清纯脱俗,总是长发飘飘,素面朝天,其实化了裸妆,生活糜烂,思想拜金,在人前装楚楚可怜,实际内心却善于心计的少女。你身边有没有这样的人呢?下面,我们睁大双眼来识别下吧。