●自分に甘くて人にも甘い。

●宽以待己宽以待人。

●コンビニでおにぎりを温める。

●在便利店热饭团。

●タクシーで値段交渉をしたことがある。

●坐出租车讨价还价。

●「沖縄の海ではいつでも泳げる」といわんばかりに、10月に泳いでいる観光客を冷ややかな目で見たことがある。

●一直说“冲绳的海什么时候都能游泳”,却以冷眼看10月份游泳的观光者。

●沖縄食糧のCMをデュエットできる。

●能二重唱冲绳食粮(冲绳一家经营米的公司)的CM(广告)。

●新聞といえば、琉球新報と沖縄タイムズだ。

●说到报纸,就是琉球新报和冲绳TIMES。

●本土でドアが前後にあるバスを見ると、どこから乗っていいのか戸惑ってしまう。

●在本土看到前后都有门的公交车时,会犹豫从哪个门上车。

●6月23日は、特別な日である。

●6月23是特别的日子。

(译者注:1945年6月23日冲绳战役结束。)

マヨネーズといえばエゴーのサラダドレッシングのことである。

●说起蛋黄酱,就认为是在说鸡蛋色拉调味汁。

●ソーメンは油で炒めるものだ。

●用油炒挂面。

●クリスマスにマフラーを送るのは嫌がらせだ。

●讨厌圣诞节送围巾。

●気温が20度以下になると凍えそうになる。

●气温低于20度就会冷的快要冻僵。

●「A&W」を「エンダー」と呼ぶ。

●称“A&W”为“endaa”。

(译者注:A&W是“艾德熊”美国快餐的英文商标。A&W餐厅以“热狗”快餐为主要特色,在全球拥有1100多家餐厅。)

●痛いときや何かにぶつかったとき思わず「あがっ!」と言ってしまう。

●痛的时候或者被什么撞到时会不禁发出“aga!”的声音。

●スクガラスは頭から食べる。

●蓝子鱼从头开始吃。

ステーキにA1ソースは欠かせない。

●牛排上少不了A1酱。

●親戚はみんな、苗字の頭が同じ漢字だ。

●所有亲戚姓的开头第一个汉字相同。

大晦日には「沖縄そば」を食べる。

●除夕吃“冲绳荞麦面”。

●雨が降っても傘をささない。

●下雨不打伞。

バターといえばホリデーマーガリン

●说到黄油就想到holiday margarine。

●又吉イエスが東京で出馬したのには驚いた。

●对又吉耶稣在东京参加竞选感到很吃惊。

(译者注:户籍名及本名为又吉光雄,在日本冲绳县宜野湾市出生,日本的政治家,自称唯一神基督耶稣又吉光雄(日语:唯一神又吉光雄・イエス・キリスト)。现时是世界经济共同体党的代表。)

●田芋と紅芋の違いがわかる。

●知道田芋和红芋的区别。