失败不怕 重整旗鼓

ある鳥は、1本の木で5匹の虫が捕れたら次の木に移るという作戦に従った。これだと虫が1匹もいない木に入ってしまった場合、永久に出られないことになる

有的鸟遵循在1棵树上捕获5条虫子之后才转移到下一棵树的作战原则,如果这样的话,倘若来到了一棵1条虫子都没有的树上时,就将永远也出不去了。

別の鳥は、1本の木につき虫を5分間探したら次に行くことにした。これだと虫がたくさんいる木に入っても、途中で諦めなければならない。しかも、次の木には1匹も虫がいないかもしれない

另一种鸟则决定在一棵树上捉虫子5分钟,然后转移到下一棵树上。如果这样,即便是来到了一颗有很多虫子的树上,它也只能在中途放弃,而且,下一棵树也许连1条虫子都没有。

また別の鳥は、一定の時間当たりに捕れる虫が○○匹以下になったら次の木へという戦略にした。これが一番賢いやり方だったので、他の鳥に広まった。例え話ではあるが、生物はこうして与えられた環境に適応した行動を取るようになる(長谷川寿一(としかず)ら『進化と人間行動』)

还有一种鸟,则采取在一定的时间内,如果捕获的虫子在○○条以下就转移到下一棵树上的战略。因为这是最睿智的方法,所以就推广到了其它鸟儿那里。虽然以上列举的都是一些比喻的说法,可是,生物就是这样采取适应所处环境的行动方式的(摘引自长谷川寿一等编著的《进化与人们的行动》)。

参院選で与党の圧勝を許した野党勢力の動きを見ていて、この話を思い出した。環境に適応できない生物は生き残りが難しい。勢いに乗る安倍政権。1人区の勝敗が全体の結果に大きく影響する選挙制度。こんな条件のもと、野党がばらばらのままで臨めば敗北は避けられない

看到了在这次参议院大选中让执政党大获全胜的各个在野党的表现,使我想起了这些故事。不能适应环境的生物难以存活。顺风顺水的安倍政权,执行的是1人区的胜败极大地影响到整个结果的选举制度,在这样的条件之下在野党各自为阵地参与大选实在是难逃败北噩运。

いまの選挙の仕組みは、度合いに違いはあれ衆参両院とも、大きな政党を二つ生み出す力が働くようにできている。現にいったんはそうなったが、民主党の失敗を機に流れは再び振り出しに戻った

当前的选举体制,是一种在众参两院都允许造就两个大党的力量发挥作用的结构,尽管程度上有所差异。实际上有一方注定是这样的结果,民主党的失败是一次契机,整体上再次回到了起点。

希望は失うまい。自然淘汰は何かの目的に向かって進むのではなく、生物の進化は偶然に左右される。だが、人間は目標を持てる。環境の方を変えることすらできる。鳥よりは早く、より賢いやり方にたどり着けるはずだろう。

希望并没有丧失,自然淘汰并非只一味地朝着某个方向前进,生物的进化过程也可能偶尔遭到抑制。然而,人是能够树立目标的,甚至能够改变环境,因此,完全有理由比鸟儿更快地寻找出一个更睿智的做法来。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>