话语犀利 寓意深刻

アクが強く毒気たっぷり。フランスの政治家タレーランは時代と人を見る目が鋭かった。策士にして警句の名手でもあったその人物が、「なにごとも学ばず、なにごとも忘れず」という言葉を遺している

个性极强话语狠毒,法国政治家塔列兰(Charles-Maurice de Talleyrand-Périgord)观察时代及个人的目光锐利。身为谋士同时也是警句高手的他曾留下了“诸事不学,诸事不忘”的评价。

19世紀の王政復古時代のこと、フランス革命で逃げていた王侯貴族が亡命先から戻り、激しく体制の揺り戻しに動いた。つまり彼らは、体験から何も学ばず、過去の栄華は何一つ忘れなかった、と。この言葉が200年たっても古びない

这是19世纪王政复古时代的事,法国革命中逃亡在外的王公贵族们从避难之地返回,并为复辟过去的体制而采取了激烈的行动。即对于以往的经验教训他们从不记取,对于过去的荣华富贵仍然念念不忘。即使时光已流逝了200年,这句话从今天来看也并不陈腐。

返り咲いた自民党政権の、「人からコンクリート」への急旋回もしかりだろう。公共事業への思いは深く、大盤振る舞いで予算化された。国の借金は膨れあがり、今年度末にはついに1000兆円の大台という

梅开二度的自民党政权,其“从人的社会保障到公共事业”的大回转也是如此。由于对公共事业的重视预算投入规模庞大。国债因此而膨胀,到本年度末将达到1000兆日元大关。

原発も、安全より経済に重きを置くような空気が政府与党を覆う。福島の苦難はなお続くのに、脱原発の声を軽んじる。多くの心配を置き去りに再稼働に前のめりだ。地震列島に原発大国を築いた政策を悔やむふうは、さらさらないらしい

在核电站问题上,注重经济而忽视安全的空气笼罩在政府与执政党的头上。尽管福岛的苦难仍在持续,但是摆脱核电的呼声却遭到忽视,他们置诸多的担忧而不顾转而匆忙地重新启动运营。对于在这地震列岛之上建立核电大国的政策绝无半点懊悔之意。

私たちにも「バブルよもう一度」の期待はないだろうか。株高にうかれてマネーゲームに走る話も、あれこれ聞こえてくる。あのとき、虚栄の陶酔と失墜を随分悔いたはずなのに

不知道我们庶民心里是否还有“泡沫啊,你再来一次吧!”的期待。因股价高扬的诱惑而盲目地投入这场金钱游戏,这样那样的故事时有耳闻。尽管对于当年那份虚荣造成的陶醉和失败带来的失落理应悔恨不已。

タレーランの言葉は、作家の阿刀田高さんが17年前に本紙に寄せたエッセーで知った。日本に引きつけて、氏は「官僚は、政治家は、財界は大丈夫なのだろうか。われら自身は大丈夫だろうか」と憂えていた。大波小波となって歴史は繰り返す。言葉は色あせない。

塔列兰的这番话语我是从作家阿刀田高先生17年前投稿本报的随笔中得悉的。针对日本先生不无忧虑地谈到,“那些官僚、政治家以及财界有没有没问题?我们自身有没有问题?”惊涛骇浪微波涟漪,历史不断地重复以往,话语的光彩也并未褪色。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>