法庭用语一句

主文、原告の請求をいずれも棄却する。
判决,驳回原告的所有请求。

实用日语讲解

1. ところがフロンティアで佳奈さんは長期間飼い殺しにされます。
但是Frontier只给了佳奈小姐一个毫无用武之地的闲职。

飼い殺し:把家畜养到自然死亡,比喻公司安排闲职,不让员工发挥本领地养活一辈子。
例:飼い殺しなら救われる。/好死不如赖活着。

2.馬鹿で頑固で夢想家、世界を変えてきたのはいつもそういう人。
又笨又顽固的幻想家,但改变世界的也一直是这种人。

这是古美门前妻圭子在接到黛求救后回复的“知るか”(鬼才知道)标准古美门式答复后附加的一句话,单纯很喜欢这句话,与所有怀抱梦想的童鞋们共勉。

3.手足が生えるどころか卵に戻ったなオタマジャクシ
非但手脚没长出来,居然还变回蛙卵了,你这只蝌蚪。

どころか:哪里谈得上;非但。
例:もうかるどころか損ばかりしている。/哪里谈得上赚钱,净赔钱啦。

オタマジャクシ:お玉じゃくし。有圆勺子、蝌蚪、音符之意。
例:あの池にはおたまじゃくしがうじゃうじゃいる。/那池塘里蝌蚪满处乱窜。

4.図らずもそんなチャンスが巡ってきたのでは...
没想到这个机会就这么来临了。

図らずも:不料,没想到。
例:図らずもみんな同じ考えだった。/没想到大家的想法相同。

5.私負けたら負けたで、仕方ないと思ってるから。
我输了就输了,也是没办法的。

...たら...たで:表示某种情况的既存,“有是有了但”或者“发生了就发生了”的意思。
例:
庭があったらあったで、草むしりが大変だ。/院子是有了,但有了后院拔草也麻烦。
便せんがなかったらなかったで、コピー用紙でも構いません。/信纸没了就没了,用复印纸也行。

6.仕事もできない役たずほど努力とやらを評価しろと主張するものです。
越是工作做不好的无用之人就越是会主张自己有多努力。

...ほど...:这里表示越...就越...。
例:読めば読むほどおもしろい。/越读越有意思。

とやら:...之类的,...什么的。例举类似或不确定的情况。
例:山田とやらいう人が訪ねてきた。/有个叫什么山田的来找你。

7.自分がいかに無能なぽんこつであるかも自覚せず、独り善がりの価値観をわめき立てるバカな部下を持つと、上司は苦労が絶えません。
无法意识到自己是个何等无能的废物,整天标榜自以为是的价值观,有这样的部下上司一定很辛苦。

ぽんこつ:废品。
例:ぽんこつ屋。/废旧品商人。

独り善がり(ひとりよがり):自以为是,沾沾自喜,自命不凡。
例:君だけはわたしを信じてくれるにちがいない。いや、それもわたしの独り善がりか?/只有你一定相信我。不过,这是否也是我的一厢情愿呢?

喚き立てる(わめきたてる):大声吵嚷,大声喊叫。

下一页:本集重点单词