フランス料理の巨匠、アラン・デュカス氏に会った時のことだ。「星の数にさほどの興味はない」と語る氏に尋ねた。世界で手がける店は合計いくつの星を得たのか。即座に「14」と、短い答えが返ってきた。

是与法式料理大师——阿兰•迪卡斯相遇时候的事。大师曾说过“对于得几颗星没那么大兴趣。”当我问及“全球您亲自主厨的店加起来一共多少颗星?”时,他立即干脆地的回答“14”。

料理界ではどんな大物も、星で店を格付けするミシュランガイドを意識する。掲載されるだけで一目置かれ、星の増減で客層や収益が激変するからだ。最高の三つ星ともなれば、世界の美食家が巡礼の列をなす。

餐饮业内再大的腕,也熟识饭店评级的“米其林指南”( Michelin guide)。因为只要一被收录,便会显出与人略胜一筹,星级的增减导致客人层次和收益巨大变化。如果摘得三星的桂冠,便会成为美食家的朝圣地之一。

本日発売の「東京版」で、このガイドはアジア進出を果たした。星はパリの倍、計191個の大放出、三つ星8店のうち5店を和食とした。「世界一の美食の都」(編集長)への賛辞とも、巨大な外食市場へのサービスともとれる。

今日出版的《东京版》,标志着该手册正式登陆亚洲。星级餐厅的数量是巴黎的两倍,共计191颗星之多,8家三星级店中的5家都是经营日餐的。不仅得到了“全球美食之都”(总编)的赞许,这巨大的外出就餐市场的服务也收入囊中。

三つ星「すきやばし次郎」は化粧室が店外で、パリの基準では星は微妙だ。高い評価は味のほか、業界の人間国宝とされるすし職人、小野二郎さん(82)への畏敬だろう。商売道具の手を守るため、外出時に手袋を離さぬ人である。伝説が星を呼び、星が次の神話を生む

获得三星的“数寄屋橋次郎”餐厅,其洗手间设在店外,就巴黎的(评判)标准来讲是此星是微妙的。颇高的评价不仅仅是源于味道,还有对被业界称为国宝级的寿司制作大师——小野二郎(82岁)的敬畏。小野先生为了保护他那堪称绝活的手,每次外出时手套都不离手。传说召唤美食星,明星催生新神话。

懐石からラーメンまで、東京の16万店を同じ物差しで比べられるのか。調査員に和食の優劣が分かるのか。大もとの疑問は、「調査結果」の公表を境に昔話になりつつある。食都に現れた星空を見上げ、食通たちは「評定の評定」に忙しい。

从怀石料理到普通拉面,东京的16万家餐馆都是用同一标准来评判衡量的吧。调查人员也应该对日式饭菜的优劣有所了解了吧。根本的问题在于,“调查结果”的公布某种意义上已成为了过去时。仰望出现在美食之都的星空,精通吃的食客们正为“评定的评定”而忙碌。

デュカス氏がひと手間かけたポタージュと、小野さんが仕事をした穴子の握り。世の中、何がうまいかは星ではなく、己のと懐具合が決める。それで結局、いつものソース焼きそばが一番だったりするのだが。

迪卡斯先生精心烹调的高汤、小野先生亲手打造的海鳗鱼卷。问世间美味何处有?非星非级,而是取决于你自己的舌头和手头。那么最终,也许会觉得家常酱油炒面才是最棒的吧!

凡参加2007年12月2日日语能力考一、二、三级考生,可通过网上报名方式申请沪江网日语能力考奖学金。了解详情