媒体观点篇:(baiheps译)

教授は3年前の朝、通勤の満員電車で女子高校生に突然ネクタイをつかまれる。悲劇の始まりだ。下着に手を入れた容疑だった。しかし最高裁判決は、彼女がしつこい被害から逃れようとしていないなどと、不審の目を向けた。

三年前的一个早晨,教授在乘坐一辆拥挤的电车上班途中,被一名高中女生突然抓住了领带。这就是悲剧的开始。他被怀疑接触了被害人的内衣。但是,最高法院在判决时却提出了:该女生在多次被骚扰的情况下,并没有试图逃跑等项质疑。

狂言とは思いたくない。女子高校生の思い違いとすれば、冤罪により真犯人が笑い、善人の人生が暗転したことになる。卑劣な犯罪に泣いた被害者は無罪判決をどう消化するのだろう。

我不想把这看作是一派胡言。假设是那名女高中生误会了,那么含冤入狱和让真正的罪犯逍遥法外是一样的,一个心地良善者的人生将急转直下。但又该如何让为卑劣罪行而哭泣的受害者接受无罪判决呢?

物証なし、目撃者なし、あるのは被害者の供述と容疑者の全面否認だけ。こんな「藪(やぶ)の中」で裁けるものかと思うが、検察の幹部は「泣いている人がいるのに、やらないわけにはいかない」と語る。慎重の上にも慎重に吟味するほかない。

没有物证、没有目击者,有的只是被害人的供词和疑犯的全盘否认。我在想,在如此“情况不明”的形势下能结案吗?但检察院负责人说:“虽然会有人哭泣,但我们却不得不做出判决”。只能是调查时慎重再三。

「痴漢したでしょう」とにらまれ、一番うろたえるのは身に覚えのない場合だろう。涙声でとがめる少女を前にして、冷静に「両手のアリバイ」を立証する自信はない。女性の尊厳を踏みにじり、時に男性まで泣かせる鬼畜の病に、つける薬を知らない。

当被怀疑“实施过性侵犯”时,最狼狈的情况就是自己不记得了吧。面对哽咽控诉的少女,我恐怕无法做到冷静地证明“双手不在现场”。女性尊严遭到践踏,有时也会令男儿潸然泪下。不知道哪里有治疗他们那些铁石心肠的药?!

点击参与讨论