事例1

出社して着席すると同時に机に鏡を乗せて、前髪にヘアーカーラーを巻きつけアフターファイブのデートの準備を着実にします。だって“カレ命”ですもの。

到公司刚坐下来就拿出镜子,给刘海儿卷上卷发器为下班后的约会做准备。男友至上。

事例2

電話の接客でシドロモドロの新人さんに上司が親切にメモに伝える事を書いて渡してくれました。しかし、新人さんはそれを見ただけで言わなかったため、クレームに!! その後「なぜ言わなかったのか」と上司から質問されると「字が汚くて読めなかったじゃないですか!! もっと上手に書いてください」と逆ギレ……。

接待客户电话时,新进职员语无伦次,于是上司好心写了如何应答的笔记递给他。但是这个新职员却只是看,什么都没说,遭到客户投诉。事后上司责问他“为什么不说话?”,结果他反驳道:“字这么乱我怎么看得懂。请写得清楚点”……

事例3:

一曲の内で終わりの方に、たった一度打つだけしか出番のないシンバル奏者。一生懸命他の人の演奏を聞きながら出番を待っていたら、曲が終わっていました!!

需要在曲子终了时出场敲一次钹的铜钹演奏者。努力听着别人的演奏等待上场,曲子却已经结束了!!

事例4:

朝の通勤ラッシュ時に、女性係員さんが乗客を電車の中に押し込んでいたはずが…。気がついたときには、足が宙に浮いた状態で動いている電車の中。必死に押し込んでいるうちに後ろから来たお客さまに押し込まれちゃった……。

早上上班高峰期时,女调度员努力地把乘客塞进电车里……回过神来发现自己怎么悬空在开动的电车里。原来在她使劲把乘客塞进电车的同时,被后面的乘客推进电车里了……

事例5:

新聞店の集金リーダーさん。「集金々とばかり言ってないで他の仕事もやれ!!」と社長に注意されたので、お客様に渡す領収書を全集金スタッフから集めて自分のロッカーに入れて鍵をかけて一安心。しばらくして集金したお金を発行本社に納めるから納金するように言われた時「集金するなと言われたから集金していません」と笑顔で答えました。

报店负责收款的头儿。被老板提醒说“不要光喊收钱收钱,也干点其他的工作!!”,于是把要交给客户的收据从所有收款工作人员那儿收集起来,放到自己的柜子里锁了起来——放心了。不久,要把收集的钱交纳给发行总公司而让他交付时,他微笑着回答“被老板命令不要收款了所以没在收费”。