故障时

キレると怖い。怖いことする。

发飙了就很恐怖,做出很恐怖的事情。

何年かに1回くらいの周期でやって来る。

每隔几年发作一次,发飙是有周期的。

普段は我慢強い。自分でも感心。すっげえ、自分。

平时“忍”字放当头,自己也佩服得很,真是了不起。

でもちょいちょいブーたれる。ムッとする。

却常被人碎碎念,一想就生气。

そんで、イラつくと黙る。

一旦陷入焦躁就会沉默得像石头。

だから無言の主張。

所以只好用沉默来捍卫自己的观点。

喜怒哀楽をコントロールできる。

能够控制喜怒哀乐。

でもコントローラーには「抑制ボタン」しかない。

但遥控器上就只有“压抑”这个键。

感情的な人の前で冷静。

在情绪失控的人面前表现得很冷静。

ほんとにキレると大爆発。

一旦真的动怒就是火山大爆发。

からの彗星。尾を引きずる。

像是彗星的尾巴一样,牵连到他人。

飲んでカラオケ行くと壊れる。

要是喝了酒去K歌,会整个人发疯失控。

いつものイメージがだいなしになる。

辛苦保持的印象全毁了。

其他

1人の時理由もなく正座する。

一个人独处的时候也会正襟危坐。

痛っ!けど平然と耐える。「タンスの角に足の小指」の時も表情変えない。

好痛,但仍作出泰然自若的样子。“小脚趾撞到衣柜”时也不会改变表情。

昔の失敗は忘れない。怖くて。

对从前的失败经验耿耿于怀。

たまにその記憶がありありとよみがえってくる。

经常会闪过当时的惨痛记忆。

頭をもたげて「あああ」と変な声を出す。

然后会抱头发出“啊……”的声音。

アドリブに激弱。

一让即兴表演就发愣。

セールスの電話がなかなか切れない。

总是不好意思挂断推销电话。

有無を言わさずガチャりとかできない。

做不出那种不由分说直接挂电话的事。

店のメニューと格闘。

总是抱着菜单拿不定主意。

子供であろうと、敬語を使っていた。そして、まんまと大人に褒められた。

从小就会使用敬语。也因此被大人表扬。

「チャックが全開だ」と後で知ったら憤死する。

事后知道“拉链全开”时会悔恨不已。

一人暮らしするとtvに話しかけ出す。

自己一个人住时,会跟电视说话。

トイレ紙はビリビリのまま終われない。

厕纸看着快用完了可就是没用完。

下一页:血型剧场>>