上期小总结:

1.やらねばならんと思わなくちゃあ
这句话有点饶,是两个双重否定放在一起了。前面那句话是「やらなけばならない」,不做不行。后面那句是「思わくてはいけない」,不这么想不行。

2.どうも大学ノートだと日記も書く気にならん。
因为「ノート」也有笔记的意思,所以大家一定要注意不要把这个单词理解为大学笔记,「大学ノート」其实指的是大型笔记本的意思,因为在大学里用的笔记本大多是B5开的大型笔记本,所以就把这种笔记本叫做「大学ノート」了。

3.「気分が乗らんから」と母に言われたら……
上期有很多同学都没有注意到这个表示假定的「たら」,所以这句话妈妈其实并没有说,是亚也自己反省时想的。

(前情提要:妹妹稚气的叮嘱让亚也不禁掉泪,妈妈的严厉让亚也又有所领悟……)

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

風邪気味なので寝ていたら、妹のリカちゃんがお見舞いにきてくれた。
枕元に座ると、枕のカバーにマジックで兎の絵を描き出した。
ワンパターンの兎が大小並んで、その間に花のつもりか丸を三つ、四つ描く。
「夜一人で寝るのは寂しいでしょうから、お友達にしてね」
リカの優しさに、また泣いた。

我觉得有点感冒,正躺着的时候妹妹理香过来看我。
一坐到我枕边,她就变戏法样在我枕套上画了几只兔子。
同样的兔子大大小小的排列在一起,他们之间画了三四个圆圈,大概是表示小花吧!
“晚上一个人睡很孤单吧!我给你找了几个朋友陪陪你~”
理香的体贴再次让我泪奔。

今朝の新聞に時計の修理の資格を取るために二十年間も通信教育を続けたという、電動車椅子に乗った障害者の記事があった。
成長のないわたし。
心の成長を止めてしまっている、わたしの体。
自分にできる仕事はあるだろうか(弟はないという。わたしも半分はそう思う)。
でもやれないことばかりではないはずだ。
今やれることは、木目込み工作と書くことぐらいか。職は持てなくても、床ふき、洗濯たたみなど、母の手助けなら少しはできるはず。

今早的报纸上有一篇关于坐着电轮椅的残疾人为取得修理钟表资格证书而花费二十年坚持函授学习的报道。
这么久以来,我完全没有进步。
我的内心深处已停止了成长。
有没有我能做的工作呢?(弟弟说没有,我也觉得多半是这样。)
但是应该也不全都是做不到的事。
我现在能做的大概是木贴花、写字之类的吧。虽然没工作,不过帮妈妈擦擦地板,叠叠洗净的衣物什么的,我应该还是可以做到的。

木目込み工作をやろうとしたけど、結局、妹と遊んでしまった。
その間に、母が部屋の掃除をしてくれた。
汚い物を汚いまま放っておくのは、動物と同じだそうだ。
じゅうたんにこびりついた髪の毛が、きれいになくなっていたので感謝感激。
きれいになりすぎて、ムズムズして落ち着かん。

本来想做贴花的,结果光跟妹妹玩了。
这期间,妈妈帮我打扫了屋子。
屋子里的脏东西一直就那么放着不管,我觉得自己就好像动物一样(不干净)。
超级感谢妈妈帮我清理干净缠绕在地毯上的头发。
屋子整理的这么干净,我心里反倒惴惴的有点忐忑不安了。

どういう気持ちで母が掃除したのか、それが知りたかった。やっかいな子の世話のためにせっかくの休みの半日がつぶれてしまったのだから…

很想知道,妈妈是怀着怎样的一种心情来帮我打扫房间的呢?为了照顾生活不能自理的孩子,难得的半日休息就这么被毁掉了……

阅读笔记: 

カバー复盖物,外皮;弥补
マジック:magic
ワンパターン:设计单一,单调,一个模式
じゅうたん【絨毯】:地毯
こびりつく【こびり着く】:黏着
ムズムズ:痒痒,心里着急

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。