• 在美国不通用,但日本人常做的商务礼仪15选(五)

    想在邮件上浪费时间。不使用在日本受到重视的敬称和敬语等。如何快速地交流才是被重视。[/cn] [en]まとめ いかがでしたでしょうか。おそらく、日頃正しいと思って無意識に行っていたビジネスマナーばかりだったのではないでしょうか。しかし、これらの常識はアメリカにおいてはマナー違反となってしまう可能性があるのです。 海外で仕事をする上で大切なのは、今まで培ってきた常識を見直してみること。「郷に入っては郷に従え」ということわざがある通り、その土地の風習・慣習に従うことが重要なのです。[/en] [cn]总结 怎么样?这恐怕就是平时认为正确的、无意识进行的商务礼仪?但是,这些常识在美国有可能是会违反礼节的。 在海外工作,重要的是要试着纠正到现在为止培养出来的常识。跟“入乡随俗”这句谚语一样,遵守当地的风俗和习惯是很重要的。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读: 在美国不通用,但日本人常做的商务礼仪15选(一) 在美国不通用,但日本人常做的商务礼仪15选(二) 在美国不日本通用,但日本人常做的商务礼仪15选(三) 在美国不通用,但日本人常做的商务礼仪15选(四)

  • 关于日本的“坐垫”礼仪

    坐垫后再打招呼。[/cn] [en]たかが座布団ではありますが、マナーに厳しい人がいる場合は細かくチェックされている場合も。外出先でいらない恥をかかないためにも、座布団マナーを覚えておくと安心です。また座布団の作法は一連の流れになっているため、覚えるのも簡単。[/en] [cn]虽然不是たかが坐垫(日本落语,即相声时专用的一种坐垫,对节有很高的要求),但如果是个严于礼仪的人,也有可能对方会很仔细的审核你的礼仪。所以为了在外不失面子,记住坐垫的礼仪的话会安心些。然后坐垫的坐法是一气呵成的所以也方便记住。[/cn] [en]ちょっと敷居が高いお宅にお邪魔するときは、ぜひこれらの座布団マナー

  • 在美国不通用,但日本人常做的商务礼仪15选(三)

    通用,但日本人常做的商务礼仪,并且会解说在美国怎样表现才是对的。[/cn] [en]7.お客さんにお酒を注ぐ たとえ、接待の場であっても会社の飲み会であっても、お客さんや上司の分のお酒を注ぐことは一般的ではありません。日本では「お酌」がコミュニケーションとして成り立っていますが、アメリカではセルフで注ぐかウェーターが注ぐのが一般的です。[/en] [cn]7.向客人倒酒 即使是在接待的场合也好,还是在公司的酒会也好,一般都是不可以向客人和上司倒酒的。虽说在日本有“斟酒”促进交流一说,但在美国一般都是自己或者服务员来倒。[/cn] [en]8.大声で店員さんを呼ぶ 日本で注文を頼む時「すいませんー!」と大きな声で呼ぶ人が多いと思います。しかし、アメリカではアイコンタクトで注文をするのが一般的です。店員も常に気配りをしているため、直ぐに気がついて注文を取りに来てくれます。そのため、手を上げる必要もありません。[/en] [cn]8.大声叫店员 在日本要求点餐的时候,大多数人会大声说一句“麻烦一下~”。但在美国一般用眼神交流后进行点餐,店员也会经常留意着,马上注意到后就过来点餐,所以没有必要举手示意。[/cn] [en]9.100%でないと「YES」と決断をしない 日本では、決断をすぐにせずに「一旦持ち帰る」という選択肢を取りがちですが、アメリカでは実現可能性が60~70%でもあれば、その場でYESと決断することが多いです。「とりあえずやってみる」という考えの元、決定しそこからどうすれば実現できるかを考えます。その点、日本に比べればやや「ノリ重視」なところはあるかもしれません。[/en] [cn]9.没有完全把握、不说“YES”和做决定 在日本,常常偏向于“我回去再考虑下”这种无法立马做出判断的选择,而在美国,若是实现的可能性占60 ~ 70%的话,大多情况下会在那个场合说出“YES”并做出决断。“总之先试下”这种想法的根本,是想要决定之后才来考虑如何实现。在那个点上,比起日本,美国可能会倾向于是否可行。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读: 在美国不通用,但日本人常做的商务礼仪15选(一) 在美国不通用,但日本人常做的商务礼仪15选(二) 在美国不日本通用,但日本人常做的商务礼仪15选(四) 在美国不通用,但日本人常做的商务礼仪15选(五)

  • 在美国不通用,但日本人常做的商务礼仪15选(四)

    通用,但日本人常做的商务礼仪,并且会解说在美国怎样表现才是对的。[/cn] [en]10.仕事終わりの飲み会で仕事の愚痴をこぼす 向こうでは、飲み会の最中もダラダラと仕事の話をすることがないようです。日本は、仕事とプライベートをあまり分けないことが多いですが、アメリカでは明確に線引きを行っている人が多いです。例えば、飲み会でもし仕事の話をする場合でも最初の1時間だけなど決めて後は各々のプライベートの話をすることが多いようです。 また、日本では仕事終わりに飲み会をするとなればスーツの格好で参加します。しかし、アメリカでは一旦私服に着替えて飲み会に参加することも少なくありません。[/en] [cn]10.工作结束后的酒会上发工作的牢骚 在美国的酒会上,不会喋喋不休工作上的事。在日本,公私不会分得太清,不过在美国大多数人会有明确的划分线。比如,在酒会上说到工作情况只会出现在最开始的一个小时内,之后大多数都是在说自己的私事。 另外,在日本工作结束后加入酒会的话,会穿西装出席。但是在美国,大多数人会先换成私服再参加酒会。[/cn] [en]11.飲み過ぎで外でつぶれる 日本では、繁華街の歩道や駅でつぶれて寝ている人をよく見かけますが、アメリカではマナー違反として見られます。「お酒に飲まれてしまうほど自己管理ができない人=仕事ができない人」という印象を持たれてしまうのです。 また、アメリカでは飲酒に大しての取り締まりも厳しく警察に見つかるとそのまま連行されることもあるので注意しましょう。それ以前に、日本と比べると治安が悪くひったくりやスリに会う危険性もあるので、節度を持った飲み方をしましょう。[/en] [cn]11.喝多了在外面跌跌撞撞 在日本,经常会看到在繁华街的人行道和车站醉倒睡觉的人,不过,在美国这样会被认为没教养,给人留下“喝到不能自我控制的人=工作无能的人”的印象。 另外,在美国对喝酒也有大管制,如果被严格的警察看到,也有直接被带走的可能性。在以前比起日本,美国的治安很差,遇到被抢包或者遇到小偷的危险性很高,还是要有节制地饮酒比较好。[/cn] [en]12.知らない人の目の前を無言で横切る 日本では、通勤ラッシュは当たり前の光景で人にぶつかるのも日常茶飯事であり、ちょっと当たったくらいで毎回謝ることはありません。しかし、アメリカでは車社会のため通勤ラッシュというものがありません。人にぶつかる時はもちろん目の前を横切るときは「Excuse me」と一言告げるのが一般的です。[/en] [cn]12.在不认识的人眼前沉默穿过 在日本,上下班高峰是理所当然的景象,和人有点碰撞的也是日常家常便饭,稍微有点碰触也不会每次都道歉。但是,在美国因为是汽车社会,也没有所谓的“上下班高峰”。当碰到人的时候,更不用说在眼前横穿过的时候,一般都会说一句“不好意思”。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读: 在美国不通用,但日本人常做的商务礼仪15选(一) 在美国不通用,但日本人常做的商务礼仪15选(二) 在美国不日本通用,但日本人常做的商务礼仪15选(三) 在美国不通用,但日本人常做的商务礼仪15选(五)

  • 日本留学:吃寿司小窍门大起底

    日语倾力推荐:2014线上日本留学展>>  沪江日语留学站>> 一提起传统的日本鲜味盖住,他会多伤心。 3、蘸酱油的时候应该是放食材(ネタ)的那面朝下,而不是把米饭扔进酱油碟里滚一滚。 4、寿司要一口吃掉,好的寿司店绝对不会给你一个大得塞满嘴的寿司,分两口吃会破坏寿司饭团米粒的密度,影响口感。 5、姜是在两种不同的寿司之间吃的,不是小菜更不是咸菜。在吃不同鱼种的寿司之间吃姜是为了清洁口腔,这样两种鱼的味道才不会混合。 6、如果是自己点寿司的话,味道应该是从轻到重,才能体会每一种寿司的鲜味。如蛋寿司,豆皮寿司之类的甜寿司,一般放到最后吃。味增汤是最后喝的,不是开头。 7、卷寿司通常是在最后吃的,因为传统的卷寿司内容非常简单,就是三文鱼或黄瓜,是给没有吃饱的人当米饭一样填肚子的。 8、吃回转寿司的时候吃一盘,拿一盘,才不会让寿司变凉(因为师傅手握的关系,刚捏好的寿司会带有手心的体温)。 相关推荐: 日本十大美食都市 在日本买什么最划算?

  • 日本料理时的五大禁忌

    能将芥末溶于酱油,要在刺身上抹好芥末再蘸酱油后食用。端起酱油盘也没关系。[/cn] [en]■3:[wj]座布団[/wj]を踏む[/en] [cn]3:踩坐垫[/cn] [en]日本料理はお[wj]座敷[/wj]でいただく場合も。お座敷での座布団や[wj]敷居[/wj]・[wj]畳[/wj]の[wj]へり[/wj]を踏むのは、マナー違反とされています。[wj]訪問先[/wj]でも同じで、相手への敬意を欠いた行為と見なされることに。[/en] [cn]吃日本料理有时会在榻榻米房间。踩踏榻榻米上的坐垫、门槛或者榻榻米边缘等都是违反礼仪的。在到访地也如此,会被看做不尊重对方的行为。[/cn] [en]■4:[wj]おしぼり[/wj]でテーブルを[wj]拭く[/wj][/en] [cn]4:用毛巾擦拭桌子[/cn] [en]おしぼりは[wj]ナプキン[/wj]とは違い、手を拭くものなので、テーブルや口もとを拭かないようにしましょう。テーブルに何かこぼした時は、お店の人に頼んで拭いてもらいます。口もとを拭く時は、持参した[wj]ハンカチ[/wj]や[wj]ティッシュ[/wj]、懐紙などを使って。[/en] [cn]毛巾和餐巾纸不同,是用来擦手的,所以不日本料理は毎日要去擦桌子或者手。当有东西洒到桌子上时,让店员来清理。擦嘴时要用自带的手帕或餐巾纸、怀纸。[/cn] [en]■5:食器を[wj]重ねる[/wj][/en] [cn]5:将餐盘叠起来[/cn] [en]食べた後は、器やお皿は[wj]元[/wj]の位置に戻しておけばOKです。食器が[wj]傷付く[/wj]可能性もあるので食器を重ねたり、片づけたりすることも不要です。[/en] [cn]吃完后,将碗或盘子放在原处就好。因为有可能损伤餐盘,所以不要叠起或整理餐盘。[/cn] [en][wj]かしこまった[/wj]場面でなくても上記のような[wj]振る舞い[/wj]は、意外と見られているポイントです。「[wj]きちんと[/wj]していたつもりがマナー違反だった……」ということにならないように、今一度日本料理のマナーを[wj]見直し[/wj]てみませんか。[/en] [cn]即使不是严肃的场合,上述举止也会让他人感到意外。为了不“想做好却反而违反了礼仪”,再一次重新认识日本料理的礼仪吧。[/cn] 声明:双语文章的中文翻译系沪江语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关日本料理阅读推荐: 寿司十宗罪?日本料理海外遭误解! 从日本料理窥探日本人严谨的秉性

  • 语知识学习:用礼仪

    能让水滴出来。 和菓子は、懐紙やお皿ごと手にとり 日式点心,手纸和小碟子放在手里 添えられている楊枝で、一口分づつに切って、刺して、上品にいただきましょう。 用牙签,把点心切成一口的分量,一口一口高雅的品尝。 してはいけない和食の食べ方 和食不能这样吃 器に口を近づける 餐具离嘴巴很近 ひじを付いて食べる 手肘撑着桌子吃 大皿から直接食べる(小皿に取りましょう) 直接用大碗吃 器に口をつけてかきこむ 不要把嘴埋进餐具,狼吞虎咽的吃。 这篇日语知识大家都看明白了吗?和食要求色自然、味鲜美、形多样、器精良,而且材料和调日语知识,不仅仅局限于书本知识,相关生活或者文化方面也要有所了解。关于食物,很多人都是比较感兴趣的。关于日理法重视季节感。如果对吃食感兴趣的小伙伴们可以深入了解了解,其他学生也可以来通过通读文章来锻炼自己的口语或阅读水平。

  • 式料理必备的用礼仪

    一道菜肴,应顺序循环的吃每道菜肴,使各份比例均等,才可同一时间吃光所有菜肴。 日本人的用餐礼仪虽然很严格,有很多的讲究,比如要端起碗等方面,但日本人的另外一些“随便”的吃法也会令其他国家的人感到惊讶。例如,日本人容许狼吞虎咽式的吃法,吃寿司时,日本人习惯用手拿着寿司浸一浸酱油,然后直接放入口中,不用筷子。还有吃面,喝汤和吃面的时候发出响声也是表达对做面的厨师的赞赏,间接表达面的美味。    一顿正统的日式饭食通常会准备日本米酒。日本人通常会在互相祝酒后才开始用餐,他们也会说干杯“乾杯しましょう”意思是“干杯”,不过这个时候可不要误会了,这里的干杯是指碰杯,并不用喝光的,象征性地喝一口即可。    日本人深爱茗茶,在同一餐的不同时间会端上不同种类的茶。一般来说,用餐之前会端上绿茶,用餐期间及用餐之后会端上煎茶。    以上稍微总结了一下日本生活中在用餐方餐前,日本面的特有风俗习惯。虽然用餐礼仪很重要,但也不要太过注重形式。精神太紧张的话,反而没法好好享受美食了。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 相关推荐: 跟速水重道学做料理:浓稠西葫芦虾羊乳奶酪调味饭 吃货必看!盘点亚洲各国的中秋美食

  • 外国人看来觉得不可思议的5种日本礼仪(四)

    日本

  • 外国人看来觉得不可思议的5种日本礼仪(三)

    日本