誰しも周りからは“いい人”と思われたいもの。しかし、その思いが強すぎると、かえって周囲との対人トラブルを引き起こしかねないという。

谁都想留给身边的人一个“好人”的印象。但若是太希望给别人留下好印象,反而有可能和周围的人产生人际矛盾。

アメリカの心理療法医であるロバート・A・グラバー氏は、他人を意識するあまり、愛されることに腐心する心理状態を「ナイスガイシンドローム(いい人症候群)」と命名。こうした心理状態にある人は、「(相手から)愛されたい」という願望が満たされなければ、(その願望が相手に対する)怒りや憎しみに変わってしまう危険性を秘めているという。

美国的心理治疗师罗伯特.A.格洛弗将“太关注他人、绞尽脑汁地希望获得别人的爱”的心理状态命名为“nice guy syndrome(好人症候群)”。对于某些处于“好人症群”的人,若是没有满足他“被爱”的愿望,就有可能隐含有“(他对特定的某个人)因爱生恨”的危险性。

「この状態が続くと、ストーカー行為やDVに繋がることもあります」こう解説してくれたのは、カウンセリングルーム「アンフィニ」で心理カウンセラーを務める青柳雅也さん。そこで青柳さんに「ナイスガイシンドローム」に当てはまるかどうかを判断するチェックリストを作ってもらった。

在心理咨询室工作的青柳雅也说:“若是这种状态一直持续下去,(患有好人症群的人)也有可能与跟踪狂或是家庭暴力扯上关系。”于是,他制作了用来测试是否患有“好人症群”测试表。

●「ナイスガイシンドローム」チェックリスト

□本当は意見があるけど、黙って上司や同僚に従ってしまう

□飲み会などで、上司や得意先に「ヨイショ」ばかりする

□仕事でミスをすると、隠そうとしたり言い訳がましくなったりする

□SNSで悩みを書き込んでいる人には、積極的にアドバイスをする

□いったん怒ると、人格が変わってしまうほど憤慨する

●好人候症群测试表

□其实是有自己的想法的,但却沉默地顺从上司和同事

□酒会的时候,对上司和老客户十分阿谀奉承

□在工作上犯错时,不是隐瞒就是辩解

□会给那些在SNS上吐苦水的人积极的建议

□一旦生气,会气愤得像是变成了另外一个人。

3つ以上当てはまった人は、ナイスガイシンドロームの予備軍かも。自分の行動を見返して、ドキッとした人も少なくないのでは?

选择了三个以上的人有可能是好人症群的预备军。重新审视自己的行为,应该有不少人被吓了一跳吧?

「愛情が満たされていない人や本音の付き合いが苦手な人、自分に自信がない人が陥りやすい傾向にあります。一日が終わって一人になったとき、『いい人』を演じている自分にぐったりしていたら黄信号です」(青柳さん、以下同)では、どうすればナイスガイシンドロームに陥らずに済むだろうか。

青柳说:“未被爱情满足的人、不擅长说出真心话的人,没自信的人有易陷入好人候群的倾向。一天结束了,只剩下自己一个人时,若是觉得演了一整天“好人”的自己疲惫不堪了, 那就要亮起黄色信号了(你有可能要进入好人症候群的行列了)。”那么,要怎样才能不陷入好人候群这个坑呢?

「そもそも周りの人は、あなたの期待に応えるためにいるわけではありません。他人にどう思われているか、そればかりを気にすることは、自己中心的な考え方だと認識することが大切です。他人からの評価を気にするのではなく、自分の言動は誰のためなのかを考えることから始めましょう」

“本来你身边的人就不是为了回应你的期待而存在的。你必须清楚一件事:太过于在意别人对你的想法-----只是你很自我的想法。当然,也不是让你完全不在意别人的评价,而是想让你重新思考你的言语行动到底是为了谁。”

“いい人”の仮面をかぶり、言いたいことも言えずにモヤモヤとしているあなた。たまには包み隠さず“ありのままの自分”を表に出してみては?

带着“好人”面具的你,掩藏自己真心话且做事模棱两可的你,不如偶尔把“真正的你”解放出来吧?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。