本集重点单词:

1.このどんでん返しは大きいよ、異動を免れるかもしれない。
这个逆转很好,说不定可以免除调动了。

どんでん返し(どんでんがえし):迅速转换舞台大道具,急转;翻转,完全翻转过来;急转直下,完全颠倒过来。
例:このドラマは最後にどんでん返しがある/这个戏剧在最后整个剧情颠倒过来。

2.それからずっと親戚の家を盥回しにされたんだ。
之后就一直在亲戚之间辗转。

盥回し(たらいまわし):蹬盆;政党私相授受政权,轮流掌权;转交,推卸责任。
例:どの役所でも受けつけてくれず盥回しにされただけだった/哪个机关也不受理,只是被转来转去。

3.何で死体を見せしめみたいに吊り下げる必要があったんだっけ。
为什么要把尸体吊下来示众啊。

見せしめ(みせしめ):儆戒,警众。
例:今後の見せしめにうんとこらしめる/以儆效尤。

4.小物のえせジャーナリストのくせに。
明明就区区一冒牌记者。

似非(えせ):似是而非,假冒,诳骗。
例:似非君子/伪君子。

5.ああいうのは懲らしめとかないと、またばかやるから。
那种人不给他点苦头尝尝,肯定又会犯傻的。

懲らしめ(こらしめ):惩戒,惩罚。
例:懲らしめに廊下に立たせておく/叫他站在走廊,以示惩戒。

6.心を閉ざしちゃってるって感じっすかね。
我更觉得她是把自己的心封闭起来了。

閉ざす(とざす):关闭;封闭;封住;憋在心里
例:悲しみに胸が閉ざされる/心中充满悲伤。

7.あんなの、生ける屍よ。
她现在只是行尸走肉而已了。

生ける屍(いけるしかばね):行尸走肉。
 

《三色猫福尔摩斯的推理》系列学习笔记>>

更多相叶雅纪相关新闻>>