「各位殿」「各位様」という表現は、敬意が重複することになるので、好ましくない

“各位殿”“各位様”等表达会造成敬意重叠,不好

「各位」に「様」の意味が含まれているため関係者”様”各位、保護者”様”各位などのような使い方もおかしな表現となる。

由于“各位”本身就含有“様”的意思,所以诸如“関係者”様”各”、“保護者”様”各位”等用法也显得莫名其妙。

× 各位様・各位殿

× お得意様各位様

●そして問題となる「お客様各位」という表現

●然后说有问题的“お客様各位”这一表达

しかし市民権を得てきている「お客様各位」という表現

然而对于逐渐普及的“お客様各位”这一表达

最近では顧客相手の通達文書の場合、「お客様各位」というような表現が一般的になりつつある。

最近针对顾客的通知中,“お客様各位”这一表达正逐渐变得平常。

△ お客様各位

二重敬語だが、最近では許容されつつある。

尽管这是双重敬语,最近却逐渐得到容许。

△ お取引先各位・ご協力先各位

こちらも許容されつつある。「お取引先”様”各位」は×

这一表达也在逐渐得到容许,不过“お取引先”様”各位”是错的。

言葉は常に変化しています

语言随时处于变化中

敬語も、数学の公式のように絶対的なものではないし、相手や状況に応じて臨機応変に使い分けることが必要なケースもある。

敬语也并非数学公式那样绝对性的定理,有的场合也需要根据对方以及场景来临机应变,区别使用。

●悩んだら「各位」だけでもOK

●觉得烦恼的话用“各位”也OK

悩んだら「各位」だけというのも一つの手

如果觉得烦恼只用“各位”也不失为一个方法

「各位」とだけ書いてもマナー違反ではありません

只写“各位”也不会违反礼仪

メールだけでなく、連絡文書などでも「各位」だけというのは、よく使われている。

不仅邮件,在联络文件当中只用“各位”的情况也很常见。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

「違う」与「間違う」的区别
「怖い」和「恐い」的区别
浅谈「~しなくて損した」的意义