求婚大作战*第十一話*日本語字幕*
讲解:日剧日语小组 整理:young忧雪
下载本集日语字幕日剧(6月12日过期)请进》》》
新款卡西欧字典EW-V3800H(英汉日版)特价中
本集内容简介:
经过一次又一次的回到过去,健终于意识到只有把握好现在才是最重要的,无论多少次回到过去,还是无法改变任何事情。但事实也是没有任何后悔药可以吃。 健面对最后的机会,终于鼓起勇气对礼表白了,谈吐了自己的肺腑之言,还真的是很感人哦~礼的心也因此而颤动了~ 最伟大的就是多田了,居然让出了自己的幸福而成全了。但愿他也能得到他的幸福。 还好有特别篇,否则这个结局还真是不太让人满意的说。
解说:
07:04 化粧でも直してんじゃないですかね?这里有个词组,女孩子补妆,化粧を直す
07:36 チャンスには めっぽう弱かったな。 そいで勝ちえんだが 勝ちたくれえんだか 分かんねえしさ。 “老是抓不住机会。” “也不知道他是想赢还还是不想赢。”
·めっぽう[滅法]:①〈仏〉灭法,灭寂一切诸法. ②〔度はずれ〕破格,异常,非常,特别. めくら滅法/卤莽;盲目行事. きょうは滅法暑い/今天热得厉害.
08:07 礼「だって、ずーっと補欠だったじゃん。」 健「監督に見る目がなかったんだよ。」 礼「可是,你不是一直是替补么?」 健「那是教练没有眼光。」
·補欠「ほけつ」补缺,替补选手 ·見る目がない「みるめがない」没有识人的眼光
16:00 健「失敗することよりも、やらなかった後悔の方が何倍も辛いことを、あとから知った。今進もうとしている先に、奇跡の扉があるかもわからないけれど、自分自身を、信じてみようと思った。」 健「在经历过后才知道,跟失败比起来,什么都没有做的后悔心情会更痛苦好几倍。 现在想要前行的地方,是否会有奇迹之门我并不知道,但我想应该试着相信自己。」
·~よりも~ほうが~ 两者比较时的常用语法,“比起~来,~更~” 例:かっこいい男性よりも、やさしい男性のほうが好き。 ·自分自身「じぶんじしん」自己,比只说“自分”显得更强调一些。
20:35 礼と向き合うことはまだ一度もできていなかった。
·向き合う:お互いに向かいあっている状態である。 2人直面相对。这里应该是引伸义,敢于正视自己感情,正视对方。
22:54 身を持って分かるったと思うが 自分の気持ちや考えですら そんな短い時間で変えられるもんじゃあない。ましてや 人様の感情だ。 “自己的心意啊,考虑问题的方式啊,这么短的时间是无法改变的。更何况是改变其他人的感情。”
·身を持つ:自身,亲生。 身をもって範を示す/以身作则 ·すら: “连……也……,连……都不…… “ N (+助词)+すら/N (+助词)+すら……ない あの人は無神経なもので、試験の時ですら遅刻するのだ。/他是个漫不经心的家伙,连考试都迟到。 ·ましてや:更何况。 日本語の勉強を始めて3年になるが、まだ新聞を読むのも難しい。ましてや古典などはとても読めない。
28:40 びびってんじゃねえぞ “你可不要害怕啊。”
·びびる:1. 気後れする。 2. 恐怖を感じる。 3. 驚く。 这是相当流行的一句话,如果你经常跟日本的年青人在一起,你就会听到他们总是用很夸张的语气说「びびった!」,就是「吓死我了!」的意思。实际上「びびった」就是「びっくりした」表示惊讶的语气。 男:ぼくは话し下手だから、声かけるだけで、ドキドキしちゃって。/我这个人嘴笨。连打招呼心都怦怦直跳。 女:びびっちゃうんだ。いったいどうやって话しかけるの。やってみて。/害怕呀。你怎么打招呼?讲给我听听。
更多解释讨论尽在日剧日语讨论小组
|