求婚大作战*第六話*日本語字幕*
讲解:日剧日语小组 整理:young忧雪
下载本集日语字幕日剧(5月8日过期)请进》》》
本集内容简介:
明明两心相印却擦肩而过,纵使健何等的努力,仍然无济于事。如果他能再强势那么一点点呢~
多田的出现突然打乱了礼的生日计划,健明知这件事对礼会产生怎样的影响,但还是不想因为自己的感情抹杀礼的未来,鼓励她参加多田的提议,在截至前完成比赛。
为了给礼买礼物而拼命打工至病倒的健,暗许要告白却找不到机会的礼。就在礼飞奔前往健的家,健却在邮局等她,如果她们在途中相遇,命运就会被改写…但这也许就是传说中的命中注定…
解说:
03:17 よく肝に銘じとけ。 ◇ 肝に銘じる:铭记在心;铭诸肺腑.このことを~に銘じて忘れてはならない/你要把这事牢牢记在心里.
04:34 昨日は熟女物。(俗语,指成熟有魅力的女性。) ◇ 一般に中年の女性を指す言葉。その年齢範疇については一元的規定は出来ない。 熟女(じゅくじょ)とは、一般には40代以上、アダルトビデオにおいては、おおむね30歳以上の女性を表す言葉(年齢上限は定かではない)。
08:25 「すなわち働け もっと働け あくまではたらけ」だ バイ ビスマルク。 "那就是,认真工作,更认真地工作,工作到底" by Bismarck ◇ Bismarck 这个人物应该都知道,学欧洲近代史的话基本上必然要被灌输这个名字,而且一定会搭配一个"铁血宰相(Eiserner Kanzler)"的外号。 ◇ Otto von Bismarck(奥托·冯·俾斯麦)(1815-1898)是普鲁士王国首相和德意志帝国第一任总理。他做过小律师、小书记员、农场主、议员、驻俄大使、内相,并最终在诸派别的纷争下成为首相。他最大的贡献莫过于对内进行劳工立法(世界第一)以及对外用强硬的手段统一了德意志各个联邦成为帝国(分别对丹麦、奥地利和法国开战)。片子里面那位神人"苏格拉底"说的正是他的一句明言:"我对青年的劝告只用三句话就可概括,那就是,认真工作,更认真地工作,工作到底"。
14:17 その日に限って、そこに来なかったの。 ◇ に限る:这个是二级语法了。 他を認めずに、同類の中で特定のものだけを問題にする。 「今日に限って〔=今日だけ特に〕早く来た/あの人に限って〔=あの人だけは〕うそをつくはずは無い/旅行は秋に―〔=秋が最もよい〕/雨が降らないとも限らない〔=降る(ことが有る)かもしれない〕/何事に限らず〔=どんな事でも〕成功する
16:57 僕だったらとことんやってみますね。 ◇ とことん:最后,到底 とことんまで戦う/战斗到底.
17:14 でも やってみなければ 答えがあるのかも ないかもわからない、だから やってみるしかないんでず。 "但是,不去尝试的话又怎么知道有没有答案呢。所以只有放手一搏。" ◇ 顺便说一下「しかない」和「しか...ない」用法的区别 ……しか……ない ·属提示助词 しか 与否定形试相呼应,表示"只……"、"仅……"。 ·3時間ぐらいしか寝なかった。/ 只睡了3个小时左右。 ·日本語は少ししか習わなかった。/ 日语只学了一点。 【动词连体形】しかない ·表示别无他法。"只好……"、"只能……"。 ·いやなら、止めるしかない。/ 不感兴趣只好作罢。 ·お茶が無いので、水を飲むしかない。/ 没有茶,所以只能喝水。 【体言で】しかない ·表示惟一的结论或评价。"只能是……"、"只不过是……"。 ·彼は大学の教授にまでなったが、親の目から見ると子供でしかない。/ ·他当上了大学教授,但是在父母眼里他只不过是个孩子。 ·それは口実でしかない。/ 只不过是借口而已。
40:19 わかいころの桃井かおりかとおもいます。 多田对礼说"我觉得你很像年轻时候的桃井かおり"。 ◇ 被多田提到的桃井かおり,多数时候被翻成桃井薰。 她算是在日本很有地位的中年女演员了。1952年东京都出生,英语也不错。最近一次比较有名的角色就是《艺伎回忆录》了,也就是里面那个一开始训练Sayuri的人。 再往前推,自己第一次认识她是通过《古畑任三郎》。她是第一部里面11集的明星凶手,也就是做之声主持人的中浦たか子。这一集估计是金泉最接近虚脱的一次,而且那个红脸盆的故事实在经典。 另外,她还演过黑泽明的《影武者》,她演了信玄的妾室之一哦~ 也是唯一一次看她描着蚕眉了。 闲扯一句 她也和偶比较稀饭的三池崇史合作了电影スキヤキ·ウエスタン ジャンゴ 更多解释讨论尽在日剧日语讨论小组
|