写在前面:
该电子报为配合日剧日语观看活动每周一期,周五发送。
本期为试刊,需要订阅可直接在邮件下方订阅栏中输入您的email订阅。
求婚大作战*第一話*日本語字幕*
讲解:日剧日语小组 整理:young忧雪
下载本集日语字幕日剧(4月3日过期)请进》》》
本集内容简介:
我们每个人都有想做却又缺乏勇气做的时候吧, 就在我们犹犹豫豫的瞬间,机遇也一次一次与我们失之交臂。 青梅竹马的好友与别人步入婚礼殿堂时才后悔白白浪费十几年没有告白 如果时间可以倒流,如果一切可以重来…… 突然间周围的画面静止、跳出一个中世纪打扮的燕尾服妖精 声称自己能实现健的愿望,“让你回到过去重新来过” 本以为健回到初中毕业那年,想尽办法终于挽回礼的心 结果在快门按下的瞬间又返回了现实 婚礼照常举行了……咦?被妖精骗了???
解说:
1)1'18 「やべえ!」:男生常用口头禅,表示“糟糕,惨了” 类似意思还有「しまった」「ウソ」「冗談じゃない」
2)2'41 「ねえ 今日 プーケもらってくれる?」 由于礼本来约好要抢惠理的花束的,现在做不到了,所以之前说了句对不起。
3)11'09 胴上げ:这个词用得挺多的,日剧里动不动就可以看到把人抬起来抛向空中的镜头,字典上的解释是:众人把某人横着向空中抛起。 ◎日文里的动词往往含有主语的,所以不用说出来也可以,但是中文就不同了,有主语的句子居多。
4)11'47 エリ为了搭讪「イケメン」帅哥,在名片上写了「フードコーディネーター」(food coordinator,指餐饮店中,制定并指导采购、菜单及销售计划的职位),可实际上她只是在店里「アルバイト」打工。所以,健说了一句「それ詐欺じゃん。」这不是欺骗么。 「じゃん」在口语中是「じゃないか」的缩略,表示反问的语气。 ◎ 这句台词是故意的,因为山下智久在出演这部日剧前,主演过《クロサギ》,里面的角色正是一名「詐欺師」。
5)18'00 将来の夢を書く欄に「かわいいお嫁さんになりたい」と書いてありました。 译:在将来的梦想那一栏里写着“想成为可爱的新娘” 觉得呢,这是和中国差别比较大的地方。一般小学时候让写梦想,大家总会写想当什么什么家之类的。估计没有谁会写这样的梦想吧。要让老师和家长知道了那肯定得被好好的教育一顿。
6)18'36 どっか ちょっと 抜けてることもあるんですが 总是有些脱线的行为。 いつも 周りの心配ばっかりして 自分のことは二の次で、、、 总是担心周围的人,却不太在意自己的事。(这是称赞人很适用的话哦^^)
7)27'44 人間の大半は、何かが終わってから本当の事実に気付く。 大部分的人类,都是在结束后才开始意识到事实的真相。 ◎ 这么一句大实话从妖精嘴里说出来,不知道人类该作何感想呢?
8)30'09 マジかよ!?これって。甲子園の東京都予選だよな- 【甲子园】:是以前日本高中联赛决赛的球场的名字,现在仍然在使用中,只不过不再是高中联赛的场地了,而变成了日本棒球职业联赛一个球队的主场了。也就是说甲子园曾经一度是日本高中棒球队最辉煌的一个向往,进入甲子园当然就意味着打进决赛,也就是日本高中棒球队的前两名。
9)32'43 イナバウアー 荒川静香 日本花样滑冰选手荒川静香在2006年都灵冬奥会上夺取了花样滑冰女子单人滑金牌,成为首位在冬奥会花样滑冰比赛中夺冠的亚洲选手。イナバウアー是她的招牌动作。 ◎ 因为健回到了过去,还没到2006年,所以幹雄他们自然不知道这个词。
10)33'40 幹雄被「ストラックアウト」(三振出局),属于「空振りの三振」(挥棒落空的三振),还有一种三振称为「見逃しの三振」(就是棒子没挥,就被三振了!^ ^)
11)33'50 ドンマイ don’t mind! 気にしないで 不要介意 这个词在[ハケンの品格]中也出现过,ドンマイ弁当,各位还记得么?
12)34'18 このネタどんだけ引っ張んの? どんだけ:在表示惊奇、有同感的场合使用。也常用于责难的场合。是一个比较广的感叹词。入围去年流行语大奖的前10名。
13)39'28 本来健打的是「スリーベースヒット」「三塁打」,应该留在三垒,可是健还继续往「ホームベース」「本塁」跑,结果被「キャッチャー」(捕手)给「タッチ」(触杀)出局了。如果健没「アウト」而是「セーフ」得分的话,那么这种情况叫「ランニングホームラン」(即跑动本垒打,这种情况在真实的棒球比赛中很罕见,但确实有)~
14)42'15 お前も少し空気読めよ。 你也看看场合。 空気を読む 看场合气氛(说适当的话),察言观色 这里是幹雄说的,比较口语化,用了命令形。 ◎ 如果要形容「空気を読めない」(不懂看气氛)的人,去年日本开始流行一个新词——KY,「あいつKYだ」。
15)42'57 あのピッチャーのメアドゲットしちゃった! 我拿到那位投手的邮件地址了! ピッチャー(pitcher)棒球投手 メアド,メール·アドレス的缩略,邮件地址 ゲット,从英语get来的,表示得到。 ゲットしちゃった,相当于ゲットしてしまった! ◎ 因为是エリ说的,所以用了比较多的口语。 更多解释讨论尽在日剧日语讨论小组
|