【分享】日剧MR.BRIAN高清珍藏版

实用日语口语讲解:

あなたは勝さんに罪を擦り付けようとしてここに遺体を運んできたんですよね。

你是为了把罪名嫁祸给优先生,所以才把尸体运到这里的吧。

擦り付ける(なすりつける):転嫁するという意味である。嫁祸,转嫁,推卸

例句:

人に罪を擦り付ける/嫁祸于人, 委罪于人。

責任をひたすら相手になすりつけようとする/一味想把责任推给对方。

DNAは?
洗っています。

DNA怎么样了?
正在鉴定。

洗う(あらう):取り調べるという意味である。调查,查清

例句:

身元を洗う/查清来历,调查历史。

事件のもとを洗う/彻底调查事件的根源。

これを僕たちはストループ効果と呼んでいます。

我们把这叫作斯特鲁普效应。
     
ストループ効果
        
文字意味と文字色のように同時に目にする二つの情報が干渉しあう現象の事。 1935年に心理学者ジョン?ストループによって報告されたことからこの名で呼ばれる。
    
斯特鲁普效应

stroop效应是中文反映为斯特鲁普干扰效应,是特别著名的干扰人感知觉接受信号的试验效应,它主要从视觉上去让人产生感知正常反映困难的效应,一般情况下都是给你一些带颜色的字,如:蓝色的红字,红色的黄字,黄色的绿字,开始给一一秒的速度滚动播放,然后被试开始辩认是什么字,每滚一轮速度,提高,一般让你来不及区分,演色信号和图案信号一般到第四次滚动时你的感知觉分辩率就被破坏了,在试验的干绕中你无法正常感知。

だいぶもったいぶった殺し方ですよね。

真是一个折腾人的杀人方法啊。
        
勿体ぶる(もったいぶる)摆架子,装模作样,煞有介事

例句:
 
もったいぶった態度/装模作样〔神气十足〕的态度。
    
もったいぶらないで早く言え/别装模作样了,痛快说吧。
    
彼はもったいぶって私たちとは話をしない/他摆(臭)架子,不肯和我们谈话。 

まさか「いきかえて」って言わんばかりに

仿佛在说,“给我活过来”。

V+んばかり(に):几乎要,差点要

属书面语,多以夸张的语气表示某动作就要发生。

例句:

その時、学生たちは躍り上がらんばかりに喜んだ。/当时学生们高兴得几乎都要跳起来了。

その話を聞いて、彼女は今にも泣き出さんばかりの顔をした。/听了那些话,她差点就哭了出来。

[日语口语书籍推荐]

声明:视频链接来自互联网的链接,本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。“沪江日语”高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。