岩田刚典&高畑充希:让人脸红的《植物图鉴》
作者:轩舍 译
来源:spotlight
2016-06-19 06:30
6月4日より全国ロードショーとなる『植物図鑑 運命の恋、ひろいました』。
2016年6月4日起《植物图鉴》在日本全国路演。
この作品は有川浩氏の恋愛小説『植物図鑑』を、岩田剛典さん(EXILE/三代目J Soul Brothers)と高畑充希さんのW主演で実写化。パッとしない毎日を送るOL・さやかと、植物に詳しいこと以外謎に包まれた青年・樹が、出会ったその日から期限付きの同居生活を始める中で、徐々に芽生える恋心を描いた純愛ストーリーとなっています。
这部作品是有川浩氏的恋爱小说《植物图鉴》的真人化改编,由岩田刚典(EXILE/三代目J Soul Brothers)和高畑充希双主演。每天过着平淡日子的OL・さやか和对植物十分了解的谜一般的青年・树自相遇的一天起,开始了约定好期限的同居生活,在同居期间两人慢慢生发出爱慕之情,这部作品讲述的是这样一个纯爱故事。
今回、映画初主演でもあるお二人にSpotlight編集部がインタビュー。終始リラックスしたムードの中、撮影秘話を語ってくれました。
这一次,Spotlight编辑部邀请首次主演电影的两人进行访谈。在贯穿始终的轻松氛围中,两人说出了拍摄秘话。
【演じている方も思わず赤面】
【扮演者也会禁不住脸红】
――最初に台本をもらった時の感想はいかがでしたか?
——最开始拿到台本的时候有何感想?
岩田:照れくさいセリフが多かったので、最初は「これ言えるかな」と少し不安でした。
岩田:难为情的台词很多,所以最开始有点不安,担心“这句话能不能说出口呢”。
高畑:はい、でも振り切れていたので逆に楽しかったです。ファンタジー要素もあって。
高畑:是的,但是因为放开演了,反而挺开心。其中也有幻想的成分。
――見ていた方としては終始ドキドキとさせられました。
——作为观众,始终有心跳加速的感觉。
岩田:演じている方も恥ずかしかったです(笑)。さやかに告白して一夜を過ごして、次の日の朝、ベッドで語り合うシーンがあるんですが、どんな顔をして見たらいいのかわからなかった。
岩田:作为表演的人也很不好意思(笑)。度过向さやか告白的那一晚之后,第二天早上,有一个两个人在床上对话的场景,我实在不知道该用什么样的表情看对方。
高畑:あのシーンは撮影後半で、スケジュール的にも二人とも寝る時間が少なくて、ナチュラルハイの状態で臨んだんです。「もうやり切るしか無い!」みたいな。
高畑:这场戏拍摄的后半段,在时间表上我们两个人的睡眠时间都很少,已经几近幻觉状态。大约是“已经只能做到底了!”。
岩田:そうそう。だから撮影の時、羞恥心は無かったです。
岩田:没错。所以拍摄的时候,是没有羞耻心的。
高畑:この映画を見に来た人たちをドキドキとさせる重要な場面でもあるので、カメラを見ている監督をそういう気持ちにさせなければ意味が無いなと思って、そこは勝負を賭けていました。
高畑:因为有想让看电影的人心跳加速的重要场面,所以我想如果没法让一直看着监视器的导演也产生这样的感受的话,就没意义了,成败在此一举。
――岩田さんは出だしからかなり印象深いセリフでしたね。その後も、女性が聞いたら思わず赤面してしまうセリフの連続でしたが、抵抗はなかったですか?
——岩田先生最开始有一句台词给人留下很深的印象。后来也连续出现了许多女性一听就会不由自主脸红的台词,您不曾抗拒过这些台词吗?
岩田:だんだん慣れていきましたね。最初は勝手がわからない部分もありましたけど、「こういう画が欲しいのかな」と勘が冴えてくるようになって、途中からは楽しみながら言えるようになりました。
岩田:慢慢就习惯了。最开始也有搞不清楚状况的部分,但是逐渐就变得直觉敏锐了,会想着“想要这样的画面啊”。演着演着就会变得可以一边享受一边说出台词了。
――高畑さんはさやかという人物をどう見ていますか?
――高畑小姐如何看待さやか这个人物?
高畑:最初どん底から始まり、樹と結ばれてからはワーッと恋に一直線になって、でもまた落とされて…気持ちが忙しい子ですね(笑)。私は普段から楽しく過ごしているのでそこは違うんですが、好きな人が出来てイキイキとするというのはよくわかります。家で好きな人が料理作って待っていたら、仕事も頑張れちゃいますよね。
高畑:最开始从零开始,自从与确立亲密关系以来就一下子扎进恋爱里了,但是也有冷下来的时候......她是个阴晴不定的孩子呢(笑)。我平时一直就过的挺高兴的,所以这一点上和さやか不太一样。但我很能理解身边出现喜欢的人时,那种充满生命力的感觉。如果家里有一个喜欢的人每天做好饭等着你的话,工作也会更努力的。
――樹が料理を振る舞うシーンはこの映画でもポイントとなっていますね。
——树做菜招待客人的场景也是这部电影的看点呢。
岩田:最近なかなか料理する機会が無かったので、撮影ではフライパンを持って何度も練習していました。踊る時とは違う筋肉が痛くなりましたね(笑)。
岩田:最近几乎没有什么做饭的机会,所以拍摄的时拿炒菜锅的动作练习了好几遍。拿锅和跳舞引发的肌肉酸疼不是一种(笑)。
――撮影以外の時間はどんな雰囲気でしたか?
——拍摄之外的时间是怎样的气氛呢?
岩田:撮影は1ヶ月半ぐらいだったんですけど、途中、家のセットで二人で集中して撮る期間があったんです。もちろん二人しかいないシーンだったので、話し足りないことは何も無いぐらい喋った気がします。
岩田:虽然拍摄持续了1个半月的时间,但是中间有一段时间,在家的布景里集中拍摄了两个人的部分。当然了,因为是只有我们两个人的场景,所以感觉一直在说话,没有冷场的时候。
高畑:うん。外で何かあったことを話せれば良いけど、撮影でずっと室内にこもっていてお互い外出していなかったんで、その時々で思いついたことを喋っていた気がします。
高畑:是呢。虽说聊些外面发生的事情会比较好,但是因为拍摄的缘故一直闷在室内,我们两个人那段时间都没怎么外出过。所以感觉那段日子经常会聊一些过去的事。
岩田:そうですね。あとで何を現場に差し入れしようとかね(笑)。
岩田:是这样的。之后还会把一部分带入到现场中去(笑)。
【撮影中も岩田さんは「王子様」】
【即使在拍摄中岩田先生也是“王子”】
――樹は男らしさと爽やかさが同居しており、女性からしたらまさに“王子様”のようですよね。普段の岩田さんにリンクする部分があるのかなと思ったのですが。
——树这个人物男子汉气概和爽快劲并存,从女性角度看确实就是“王子”风范。我觉得平时生活中的岩田先生也有和树相似的部分。
高畑:撮影中は樹のように、落ち着いて頼もしい印象だったんですが、終わってプロモーションで会うと、また違ったチャーミングな一面がたくさん見えて「ああ、あの時はさやかにとっての“王子様”でいてくれたんだな」と感じました。岩田さんは感情が顔に出ないタイプなので、撮影中もしかしたら緊張してたのかもしれないですけど。
高畑:拍摄中岩田先生给人的印象是和树一样,冷静可靠。但结束拍摄,在宣传活动中见到岩田的时候,又会切实看到不一样的一面。他看起来很有魅力,给我的感觉是“啊~那时候展现出来的就是对さやか展露的王子风范啊”。因为岩田先生是感性不外露的类型,所以也许他在拍摄中是紧张的吧。
岩田:実際は緊張してました、繊細なので(笑)。
岩田:实际上的确紧张,因为我是感觉挺细腻的人(笑)。
――岩田さんから見た高畑さんはどうでしたか?
——从岩田先生的角度看高畑小姐是怎样的一个人呢?
岩田:会う前はおっとりとしたイメージを持っていたんですが、いざ撮影に入るとすごくしっかりしていて、一言で言うなら“タフ”ですね。僕もそれにつられてお芝居の面で引っ張ってもらいました。
岩田:见面之间我印象中她是一个斯文的人,但是一旦进入拍摄就会变得特别坚定,一言以蔽之就是“坚韧”。我也受到她的影响,在表演方面更有张力了。
――ちなみに、この作品をEXILEのメンバーが見たらどんなリアクションが返ってきそうですか?
——顺便一问,如果EXILE的成员看了这部作品的话会有怎样的反馈呢?
岩田:テーマがテーマなので、かなりイジられると思います。メンバーとの飲み会で、この映画の上映会があろうものなら恥ずかしくてその場にいられないかも(笑)。
岩田:因为是这么一个主题,所以我觉得会被“狂虐”。和成员喝酒聚会的时候,如果看到这部电影的发布会的话,我会很不好意思,可能会逃离现场(笑)。
高畑:这部电影起码会让人怦然心动,是一个看了会默默发笑的故事。很多女性一回家,就会看看有没有男性倒在附近吧(笑)。
――最後に「お互いのここに注目して見て欲しい!」というポイントはどこでしょうか?
——最后,作为看点,有哪些“想要观众特别关注对方的地方!”?
岩田:たくさんありますが、僕は恋をしている時のさやかの表情、特に「目」。キラキラとした瞳には思わず見とれてしまうと思います。
岩田:さやか值得关注的点有很多,其中谈恋爱时さやか的表情,尤其是“眼睛”值得关注。我觉得她那双亮闪闪的眸子让人不经意间就会被吸引。
高畑:私は「笑顔」です。映画では樹の笑った顔のアップが多いんですが、見ているみんなが幸せになる力を持っていると思っていて。ぜひその「笑顔のチカラ」を体感しにきて欲しいです。
高畑:我觉得树这个角色的看点是“笑脸”。在电影里,树笑着的特写镜头很多,树具有让一直看着他笑的大家变幸福的力量。观众们一定要切身体会一下树“笑脸的力量”。
【最後に】
【结语】
岩田さんは音楽活動、そして高畑さんは朝ドラと、多忙な合間を縫って行われた今回のインタビュー。そんな中でも疲れを見せること無く、一つ一つの質問に丁寧に答えてくれたのが印象的でした。
岩田先生忙于音乐活动,高畑正在进行晨间剧拍摄,两人在百忙之中接受了这次的访谈。访谈中不曾显露一点疲惫,一个问题一个问题认真回答的样子给人留下很深印象。
他们两人异口同声的表示这是一部“能让人怦然心动”的作品。如果能邀请中意的异性朋友一同观看的话,两个人的距离必将一下子拉近。请大家一定移步剧场观看。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐: