09冬日剧《love shuffle》学习笔记8(附字幕下载)
作者:佳奈
来源:沪江日剧日语小组
2009-04-03 13:47
Love Shuffle 第八話讲解(讲解者:佳奈)
●芽衣:「引き出物とか新婚旅行の申し込みとか、やることいっぱい。」
「引き出物(ひきでもの)」:宴请或招待客人时,临走时主人回赠给客人的礼品,纪念品.
●啓:「慌てん坊の僕たち二人。」
「慌てん坊(あわてんぼう)」:「慌て者(あわてもの)」的口语.冒失鬼.举止慌张性子急的人.
●啓:「お前ストーカーもどきだったんだから。」
「-もどき」:(结尾词) 仿,样子像.
●亀井:「なら、おあいこということでいいですか?」
「あいこ」:此指双方扯平.彼此彼此,不分优劣得失.
例:「これでおあいこだ」
●亀井:「よく言われます。顔に似合ってふてぶてしいって...」
「ふてぶてしい」:(言行)厚脸皮,不要脸,大胆.
●旺次郎:「人間ドックなんかにも、毎年入ったりもする。つまり、よぼよぼのジジになるまで、めっちゃ長生きしてやる。」
「人間ドック(にんげんdock)」:(如同船要到船坞里去一样) 短期住院做全面检查.
「よぼよぼ」:人老身体衰退,步伐变得蹒跚,摇摇晃皇.
●旺次郎:「ありがたいこっちゃ!」
=「ありがたいことじゃない!」
●啓:「ほら、プチ家出とかもあるし...」
「ブチ家出(ブチいえで)}」:(年轻人用语) 偶然想到短期离家出走,但通常都会与父母取得联系,然后回家.
●諭吉:「いえ、そんなことは!まさか、知る由もなく...」
「知る由もない(しるよしもない)」:(固) 无线索无方法等,无法知道,无从获悉.
●啓:「憂さ晴らしなんだろ?これがほんとの...」
「憂さ晴らし(うさばらし)」:(为了忘掉痛苦等的)解闷,消愁.
例:「憂さ晴らしに酒でも飲みに行こう」