2013春季日剧《一吻定情~Love in TOKYO》学习笔记7
作者:橙霜
来源:沪江日语
2013-06-15 06:30
【知识点讲解】
1、かなり憔悴してんだよ。(11:35)
整个人看上去很憔悴。
憔悴「しょうすい」:憔悴。
例:たびかさなる災難で憔悴しきっている。/因为遭到重重灾难,他憔悴不堪。
2、お前、まだ球拾いしてるんだ。(16:55)
你还在捡球啊!
球拾い 「たまひろい」:
(1)拾球,捡球。
(2)拾球童;不高明的选手; 上不了场总在场外拾球的选手。
3、気の毒と思うけど、試合には手を抜かない士気なの。あしからず。(16:33)
虽然我很同情你,但毕竟是比赛我是不会放水的。请见谅。
<1>気の毒「きのどく」:
(1)感到可怜。感到悲惨。同情。
例:気の毒な境遇。/可怜〔悲惨〕的境遇。
(2)对不起。过意不去。
例:お手数をかけてほんとにお気の毒でした。/麻烦您了,真对不起。
<2>あしからず:不要见怪,原谅。
例:会には出席できませんがどうぞあしからず。/不能参加会议,请原谅。
あしからずご了承願います。/请予原谅。
4、須藤先輩、大人気ない。(25:18)
须藤前辈好幼稚呀。
大人気ない「おとなげない」:像个孩子一样。幼稚。不成熟的。不老练的。孩子气的。
例:子供相手のけんかとは大人気ない。/跟小孩子吵架真是太幼稚了。
5、今、入江君のこと忘れるって言っても、それってただの強がりなんじゃないかって。(31:16)
现在虽说着要忘记入江君,但那大概只是单纯的逞强罢了。
強がり「つよがり」:逞强,装硬汉。
例:強がりを見せる。/逞强; 装出刚强的样子。
強がりを言う。/说逞强的话。 意表をつく。/出人意料。