450)=450"> 本段选自2012年冬季剧《草莓之夜》第四集,玲子在新的案件中遇到困难,她的竞争对手胜吴健作当初负责关押过该嫌疑人,这里是玲子不得不去请教他的情景。
XMzU1Njc5NjQ4/ 玲子:ご苦労さまです。 健作:人の帳場に何の用だ。 玲子:お話があります。 健作:あん? 玲子:ここじゃちょっと。 健作:おい、よく見とけよ。駆け出しのお嬢ちゃんが、- (1) - 先輩に向かって、面貸せってよ。お前ら言っとくがよ、こういう態度じゃ出世できねえぞ。おい、俺がムショに放り込んだ大場の事件、根掘り葉掘り、掘り返してるようだな。お前、ケンカ売ってんのか?(请写出四个片假名) 玲子:違います。 健作:違わねえよ。
ベテラン
駆け出し(かけだし):新手,生手,初出茅庐。 例:駆け出しのくせに生意気だ/初出茅庐竟然骄傲自满。 ベテラン:即veteran,老手,老练的人。 例:外交のベテラン/外交的老手。 面(つら):嘴脸,面孔,面目;表面。 例:どの面さげて帰れましょう/我有什么脸回去呢。 むしょ:监狱。 例:むしょ帰り/出狱;从监狱出来。 放り込む(ほうりこむ):投入,扔进去。 例:刑務所へ放り込む/投狱;关进监狱。 根掘り葉掘り(ねほりはほり):刨根儿问底儿;追根究底。 例:そんなに根掘り葉掘り聞くものではない/不要那样刨根儿问底儿。 掘り返す(ほりかえす):(把埋的东西)挖出;翻掘,(把土)翻到地面上。 例:忘れ去りたい過去を、今さら掘り返すこともあるまい/现在再把想要忘却的过去重新翻弄出来也没用处。