声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【实用句型讲解】

•バカ、あいつ、びりっけつだよな。(04:56)

びりっけつ:由表示“倒数第一”的「びり」和表示“末尾”的「けつ」两个词组成的这个词,它同样也是表示“最后一个”的意思。
例:びりになる。/ 落得最后一名。
  けつから五番目。/ 倒数第五。

剧中,铁平为了让小铁平考上大学改变自己的命运,成为搜查一科的警察,他督促小铁平在补习学校读书,可是效果貌似并不理想,小铁平定期考试的成绩还是倒数第一。

•これから、家族ぐるみの付き合いをしよう。(06:45)

ぐるみ:接在名词之后,表示“全部包括进去、一个不剩”之意,可以翻译为“全、连”。
例:町ぐるみ。/ 整条街(的人);全城(的人)。

剧中,铁平知道清文将来会成为搜查一科的“王牌”,所以有意和他套近乎搞好关系,于是便提议“今后我们要像家人一样地生活”。

•岡島正人は13歳で鮮烈なデビューを果たし、一躍売れっ子になるんだ。(09:59)

売れっ子:原指“叫座的演员、艺人、红角儿”。现在也指明星教授、流行作家等“受欢迎的人”。
例:今売れっ子の歌手。/ 当代走红的歌手。
  文壇の売れっ子。/ 文艺界受欢迎的人。

剧中,铁平深知小铁平在补习学校的同学冈岛正人今后的命运,冈岛13岁时就“辉煌出道并一跃成为畅销漫画家”,但是他一直都没能如愿执笔自己喜爱的漫画,从未来穿越回来的铁平会看着冈岛再一次走上这条悲剧的道路吗?

•南米産の豚肉がトンカツになったとたん、国産に変わるって、ものすごいマジックやなあ。(39:37)

たとたん:接在动词过去式之后,表示“正当~的时候,就~;刚一~的时候,就~”
例:立ち上がったとたん、頭をぶつけた。/ 刚一站起来,就把头撞上了。
  家を出たとたんに雨が降り出した。/ 刚一出门,就下起雨来了。

剧中,正人的父亲在超市卖猪排,为了降低成本用的是巴西产的猪肉,却声称“国产”。针对此事,铁平质问正人之父,正人之父争辩道:“大家多少都要相互有所妥协”,而正人对此并不认同,他坚持要“继续画我想画的”,决不妥协。

•結局、俺は正人の最悪の運命を変えることはできなかった。いや、デビューすらできなかったって意味では、正人の運命を更に悪い方に導いたかもしれない。(45:05)

すら:或者「ですら」接在体言之后,表示“甚至~;连~”。近义表达:~(で)さえ(举极端的例子,暗示其他)。
例:彼は自分の名前すら忘れた。/ 他甚至忘了自己的姓名。
  博識のかれですら知らない。/ 连博学多识的他也不知道。

剧中,铁平回到2012年,并没有找到漫画家正人的踪迹,这次他的穿越改变了正人的命运,怀疑自己“让他更加雪上加霜”,但其实正人虽然没有实现做漫画家的理想,却在这个城市的某个角落快乐地画着自己喜欢的漫画。

>>下一页:了解日本更多职业——Hello,日本work!(4)<<