2010秋季热门日剧《SPEC》学习笔记10
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
实用口语讲解
● 俺に逆プロポーズしたんだよ。(13:53)
向我反求婚。
“逆(ぎゃく)プロポーズ”是指女方向男方求婚。
传统思想都是男方向女方告白求婚为主,但是现在日本女生倒追男生,女生向男生反求婚的例子越来越多。艺能界也有许多这样的先例哦。
● 若いのに将棋好きとは見どころがある。(17:15)
年纪轻轻就喜欢象棋,有前途啊。
“見どころ”有两种解释,一种是指“值得一看的地方”。
另一种解释是指“前途,前程,出息”。
例句:最後の場面が見どころだ。(最后的场面值得一看)
見どころのある人。(有发展前途的人)
● なぜ当麻くんにこだわるのかね。(18:24)
你为什么对当麻如此执着。
“こだわる”的意思是“拘泥,心情被一点小事牢牢牵住”。
一般用法是“…にこだわる”。
例句:目先のことにこだわる。(拘泥于眼前的利益)
● 実際、見ごたえあったし。(18:40)
事实上也的确挺有看头。
“見ごたえ(見ごたへ)”的意思是“看的价值,值得看”。
例句:そこには見ごたえがある。(这里值得注意看)
● 詰んだよ。(19:36)
将军。
“詰(つ)む”可以解释为“稠密,紧密”,在日语中还可以用在下日本象棋的时候,表示“将死,将棋的王无处可逃”。
例句:目の詰んだ生地(きじ)。(密织的布料)
● ——何それ。
——うん、妬いてんの。(22:13)
——切。
——你吃醋了?
“妬(や)く”的意思是“嫉妒,吃醋”。
常用的表达方式还有:焼きもちをする。(嫉妒)
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。