声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

实用口语讲解

● だからこそ、心臓が息の根をとめるまで、真実に向かってひた走れ。(04:57)
所以,不到生命的最后一刻,我们追求真相的脚步就不能停。

“息(いき)の根(ね)”,意思是“呼吸,性命”。
而后面跟着的“とめる”是他动词,表示“使……停止”。
结合剧情可以知道,身处警界内部很有可能因为触及高层机密而被灭口,组长却认为自己活着的一天,就必须为真理而奋斗。
例句:息の根を止める。(杀死。)

● 夫が生前よく困ったことがあったら、瀬文さんを頼るようにと、申しておりましたので、甘えてしまったのかもしれません。(07:38)
丈夫生前遇到麻烦经常会找濑文先生帮忙,可能连我也跟着有点依赖感了。

“甘える”的意思是“撒娇,与人亲近熟识之后,任性地讲话”。
例句:お言葉に甘えて。(领受您的一番好意。)

● 魚顔ってあんたの名だったんだ、超ウケル。(09:14)
臭鱼脸是你的外号吧,还真给力啊。

“ウケル”这个词在很多场合下都适用。
比如吃到一种非常好吃的点心可以说“このXX、ウケルね!”
所以一般情况下“ウケル”都是形容“不错,很棒”的意思,但不排除讽刺用法,比如剧中的这一句。

ありとあらゆるところを探していくんですね。(11:24)
所有角落都会搜查一遍的吧。

“ありとあらゆる”是加强“あらゆる”语气的表达形式。意思是,“所有的,一切”。
例句:ありとあらゆる手段を用いる。(使用所有手段。)

を取ってくれ。(27:49)
替我查一下内情。

“裏(うら)”有“背面,后面,相反,内情”等意思。
在剧中指的是事件的内情,内幕。
例句:事件の裏に隠されたもの。(隐藏于事件背后的东西。)

● 全部が海野が仕組んだダミーってことか。(34:30)
全都是海野造出的假相吗?

“仕組(しく)む”有“策划,计划,构思”等意思。
在剧中理解为“谋划,策划”。
而“ダミー”则是“替身,冒名顶替,传假球”等意思。
在剧中指的是海野一手策划出来的替身罪犯。
例句:巧妙に仕組まれた犯罪。(巧妙策划的犯罪。)

更多热门日剧《SPEC》学习笔记>>

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。