上期小总结^^

1. 死んでしまうのではないか?。
请大家仔细体会这句话的含义,不要轻易的翻译成“不是已经死了吗?”“还没死吗?”之类的..... = =|||| 稍微想想就该发现这不对的吧...~

2. 病気は、どうしてわたしを選んだのだろう。運命という言葉では、かたづけられないよう。
最后一句话的片付ける有“解决,处理”的意思。直译是说命运这种话是没法解决问题的-->说什么命运之类的这种话,实在让人无法接受!

([前情提要]亚也可以暂时出院了,即将开始她高中的第二学期。。。。)

二学期
母の教訓=のろくてもいい、下手でもいい、一生懸命やるという姿勢が大事だ。
わたしはいつも真剣よ、と言いたいが、行動についてはそうであっても中身については、チクンときた。

始業式後、母は先生と話し合った。
一 入院治療により、多少改善の徴候はあったが、難しい病気であるため回復は困難であること。
二 教室移動、その他の作業で、級友に迷惑をかけることが多々あると思うけど、その点は配慮してほしい、いろいろ問題も生じてくると予測されるがやれるだけやらせてほしい、と申し入れた。
母の工夫。
一 教科書は、バラバラにして必要なページだけを持って行く。ノートはルーズリーフ一冊にして、見出しをつけ、区分する。
二 カバンは、手さげから、肩にかけるズックの軽いのに替える。
三 通学は、朝のラッシュは危険だから、家からタクシーを使う。帰りは状況判断して、バスかタクシーを利用する。
「絶対に無理はしないこと。タクシー会社にわけは話してあるから、お金は払わんでいいからね」と母。
どこまで、わたしは、金くい虫で、迷惑をかける子なんだ、ごめんね。

第二学期
妈妈教育我说:“动作迟钝不要紧,做不好也无没关系,关键是要有全力以赴做事情的态度,这个是很重要的。
虽然我想对妈妈说我一直都很认真啊。但我的行动或许是那样,可内心并不完全是。

开学典礼过后,妈妈和老师进行了一番交流。
一:住院治疗使病情多少有些改善,但因为是很难治疗的病症,所以想要康复有些困难。
二:移动教室或者做其他活动时,会给其他同学添麻烦。希望这方面能够给予适当照顾。或许还会有各种问题发生,尽量让亚也做些力所能及的事情。
妈妈的对策
一 把教科书每页分开,只带必要的几页。笔记本做成活页,写出标题加以区分(笔记内容)。
二 将书包由手提更换成帆布带肩背的方便携带。
三 由于上学正值交通尖峰期很危险,所以从家直接坐出租车。放学后再视情况选择搭乘巴士或是出租车。
妈妈说:“不用勉强。已经和计程车公司说明了原因,不用付钱也可以。”
我到处都要用钱,还总给妈妈添麻烦,对不起。

阅读笔记:

教訓【きょうくん】 教训,规戒。
鈍い【のろい】 缓慢,迟钝。
姿勢【しせい】 姿势,态度。
真剣【しんけん】 认真,正经。
チクン 「ちくりと」针等尖物刺扎,稍微,尖锐。
始業【しぎょう】 开始上课。
徴候【ちょうこう】 徴候,前兆。
作業【さぎょう】 工作,操作,劳动。
級友【きゅうゆう】 同学。
多々【たた】 很多。
配慮【はいりょ】 关怀,照顾。
ばらばら 分散,凌乱。
ルーズリーフ 活页纸。
手提げ【てさげ】 手提袋。
ズック 帆布,麻布。
ラッシュ 拥挤,高峰时间。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!