上期小总结:

1. わたしは“暑くない”では申しわけないと思って、計算実技を汗をかくまでやった。
这句话从句子的结构上来看,是用て形来中顿的,这种情况基本都应该是顺接,所以“我觉得不热”后面不应该接“但是出汗了。”「実技」有做实际练习的意思。「計算実技」我认为应该是练习做计算。

2. 8対2でダラマケ。
上期有不少口语句子,其中这句ダラマケ主持人也是查了好久也没有查到,「マケ」应该就是「負ける」这没什么问题,前面的「ダラ」一直没确定是什么意思,后来看了水娃娃同学的翻译,我觉得这个词有可能是「だらけ」,也就是“总输”的意思。

3. ひざ立ちでやるので掃除機がゴミを上手く吸わない。
没想到上一期这句有很多同学没翻对,「ひざ立ち」是跪着的意思,从字面上看其实也挺好理解的,「ひざ」是膝盖的意思,「立ち」是站着,用膝盖站着不就是跪着吗。

(前情提要:弟弟虽然嘴巴厉害可是也很宠亚也,但是妈妈告诫亚也该多动动脑筋怎样去生活……)
 
二回目の入院ー名古屋保健衛生大学病院

今回の入院は、病状の進行状態のチェック、新薬の注射、リハビリを主として行う。
そして、一回目の入院の時と違うことは、転ぶと危ないので、一人で病室の外へ出ないようにと言われたこと。トイレに行く時、窓の外へチラッと目をやる。灰色の壁と黒い建物を見て、暗い気持ちとなる。付き添っていた看護婦さんが、
「どうしてそんなに疲れた顔するの?」
と聞く。

眼振(眼球震盪=眼球が左右に動く)が最近目立ってきた。脳波の部屋で目の検査をした。先生の足も不自由だった。わたしもどこか一か所でも健全であったなら働けるのになあ。
「クリーム、どうしてぬるの?」と聞いたら、
「検査するんでね」と的はずれの返事が返ってきた。普通の人にもこうなのかしら。
身体障害と言語障害があると、バカに見えるのかしら。

さらにくわしく調べるため、山本先生に車で名古屋大学付属病院へつれて行ってもらう。
じっと前を見つめていて、パッと右を見ると赤い玉が二つぼやけて見える。今度は左をパッと見る。左の方がズレが小さい。やはり右半身の運動神経障害が進行しているようだ。
車の中で先生に、新薬の注射をしても前回のように気分が悪くならない、効かなくなっているのではないか......とたずねる。
アキレス腱は柔らかくなったように思うけど、言語障害が進んでいることを話した。
先生は、
「言葉の障害は、発音しにくくても、最後まで言いきるようにしなさい。聞き手が馴れてくればしめたものよ」
とおっしゃった。

阅读笔记: 

リハビリ リハビリテーション;リハビリ.“康复”“康复训练”とも.。

チラッと (ちらりと)(1)わずかに見る(2)〔少し聞く〕たまたま

つきそう【付き添う】 そばに;お供をする;世話をする;看護する

一か所 一处。

的外れ 离题,不中肯。

ぱっと  (1)〔勢いがよい〕突然,一下子 (2)〔すばやい〕

ずれ 〔位置·時間·意見などの〕分歧,不一致;差距,差异;不吻合。

アキレス腱 阿基里斯腱,跟腱

聞き手 听众

しめた 好极了,太好了

第二次住院-名古屋保健卫生大学医院
这次住院是要对病情进行检查,接受新药的注射,还有就是进行康复治疗。
而且和第一次住院不同,这次病情更加严重了,如果摔倒的话会很危险的,所以被告知不要一个人随便离开病房。去厕所时瞥了一眼窗外,我看到了灰色的墙壁和黑色的建筑物,突然觉得心情很沉重。在旁边照顾我的护士问我:“为什么你显得很疲劳啊?”

眼振(眼球震盪=眼球左右活动)最近变得更加明显,所以今天到脑科去检查了眼睛。医生的腿脚也有些问题。如果我也有哪怕一个地方是健全的话是不是我也能够工作了?
我问医生:“为什么要抹油啊?”
医生却敷衍的回答到:“因为要做检查。”不知道他们对普通人是不是也这样。
有身体残疾和语言障碍的我看起来就像是个傻子吗?

由于要进行详细的检查,所以我请山本医生用车送我去了名古屋大学付属医院。
坐车时是一直向前看的,当我突然向右看时却模糊的看到了两个红点。然后向左看。左边要好一些。果然右半身的运动神经障碍正在恶化。
在车中我问医生,注射了新药却没有上次一样感到难受,会不会变得无效了呢?
我还询问了他为什么跟腱变得柔软一些了,但是语言障碍还在恶化。
他回答我说:“语言障碍虽然会导致发音变得困难,但是请坚持说到最后。当听话人和你熟了的话你会觉得心情很愉快的”。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!