二宮和也:“オフ”の大野智がいっぱい詰まった、最高の作品集。

二宫和也:这是满载着“OFF状态”大野智的最棒作品集。

いやぁ、いい本ですよ。リーダーが何年もやってきたことを、一気に、集大成としてさ?こうして、みんなが見れるわけじゃない?いわゆる“オフ”の大野智が見れるわけじゃない?その姿は見えないかもしれないけど、今まで見ることが出来なかった“オフ”の大野智がいっぱい詰まった、最高の本だと俺は思うよ。やっぱり、リーダーも最初から「本を出そう!」と思って作ってたわけじゃないですから。ずっとやってきた上で、こういう形になったわけですから。そりゃあもう、本当にスゴいなと思います。

呀啊,真是一本好书呢。将Leader做了许多年的东西,一口气弄出集大成?这样一来,大家不就看得到了吗?也就是说,“OFF状态”的大野智不就能被看到了吗?也许并不能看到他的(具体)模样,但我觉得这本作品集中装满了至今为止未能让大家看到的“OFF状态”大野智,是一本最棒的书籍哦。果然,Leader也不是最初就想着“要出书!”才做着这些东西嘛,而是他一直都有在做着作品,在这样的基础上才有了这样的现状。像这样当然是真的是很厉害咯,我是这么想的。

実は……俺ね、持ってるんですよ。リーダーが作ってたフィギュアを。持ってるんです。謎だった、最初もらった時は(笑)。こんな風にデコレーションとかされてないよ?目すら入ってないもん。っていうか、最初はね?“大宮SK”のフィギュアをくれるって言ってたの。俺の誕生日にくれるって。で、その話をした時、リーダーはすでに(大宮フィギュアを)携帯で撮ってあったんだ。その写真を俺に見せて、お前の誕生日にこれをやるからなって。やっぱ写真に撮ってたからさ……あの人、自分で写真に撮ったら、次の作品に取りかかるじゃない?だから「作り終わったんだな。じゃあ、本当にもらえるんだな。やった!」って思ってたの。そしたらね?銀と白の、な~んでもないのフィギュアを2体です(笑)。

实际上……我手头有Leader做的人像模型哦。我手头就有这个。最初收到人像模型的时候是个谜(笑)。(一般人)从来就没有像这样被“宠”过吧?我连见都没见过。话说回来,最初呢?他是说要给我“大宫SK”的人像模型,要在我生日的时候给我。然后,说这话的时候,Leader已经用手机拍过(大宫SK人像模型的)照片了。他把那照片给我看,还跟我说“为了你的生日我做了这个”。果然照片都拍了……那个人,既然自己都(给作品)拍了照片了,不就要开始着手做下一个作品了吗?所以,我就想“他应该做完(大宫SK人像模型)了吧。那么,我真的可以收到吧。太好了!”。结果呢?他最后给我的却是2个银色和白色的、什么都没有的普通人像模型(笑)。

まぁまぁ、そんなことは別にいいんですけど!いや、でもね、ほんとにスゴいっすよ。やっぱり、自分にない才能じゃない?そういう才能とかスキルって、個々にバラバラにあるわけでさ。それを、自分でちゃんと分かった上で、ずっとやってきたわけだから。機会にも恵まれて、こうして世に出せるわけだから。だから、本当にスゴいなぁと思います。俺のやってる趣味なんて何も形になってないからさ……。やっぱ形になるだけスゴいんだろうな。人に何か与えるものが、やっぱあるんだろうな。そう思いますよ。だから、これをきっかけに、次もまた何かが……新たな作品なのか、また違う何かなのか分からないけど、次も何か出来たらいいんじゃないですかね。そう思います。

嘛嘛,这也没什么大不了的!呀,不过啊,他真的很厉害哦。果然,他不是拥有我自己所没有的才能吗?像这样的才能啦、技能啦,每个人都是各有不同不是吗?但他却能在充分了解自我的基础上,一直做着这些事。又得到了好机会,能将他的才能公诸于众。所以,我觉得真的是很厉害。我在做的兴趣爱好,都没有成什么形……。果然能够成形真的很厉害吧。果然他是有能够给予他人的东西吧。我是这么认为的,所以以此为契机,下次又再做点什么……新的作品呢?虽然不知道会有什么不同,但是下次也能做出点什么不是很棒吗?我是这么认为的。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

樱井翔:到了真人要露“相”的时候>>>