◆ドラマ初出演時の自分を思い出す瞬間があった

◆(出演本片时)有一瞬间想起了第一次出演电视剧时的自己

――シンブンシの犯行を通して、インターネット特有の集団心理や、情報が拡散していく怖さが生々しく描かれていますよね。

——通过报纸集团的犯罪行为,本片生动形象地刻画了互联网特有的集团心理、情报被扩散开来时的恐怖呢。

生田:昔で言えば、事件現場でレポーターさんが話している後ろでピースしていた人たちとか、劇中ではSNSを炎上させてしまう人たちとか、そういう連中にシンブンシたちが制裁を加えていくんですよね。世間がシンブンシたちを“待ってました”と言わんばかりにカリスマとして崇めていくんだけど、それもそれでどうなんだろうっていうのもあるじゃないですか。そのあたりは、お客さんがどう感じてくれるかすごく楽しみですね。

生田:用以前的情况来说的话,就是在案件现场,记者们在说话时,在记者背后比树杈的人们之类的。而在本片中,在SNS上热议、批判案件的人们之类的,这类人就会受到报纸集团成员们加以制裁呢。世间大众刚说他们“就在等着”报纸集团这样的人们,下一刻便将报纸集团的人们当做神般来崇敬。但是尽管如此,也会有人觉得这到底是怎么回事吧。在这一方面,观众们是如何感知的,我对此非常感兴趣呢。

――ご自身もネットって怖いなと思ったり、何か気をつけていたりすることは?

——您自身有没有也觉得网络很恐怖,为此而注意着些什么呢?

生田:ウソのことが本当のことのようになってしまったりするから、怖いと思いますよ。

生田:(在网上)虚假的事情会被弄成真实的事情,所以我觉得很恐怖哦。

――作品の感想をネットでリサーチすることもあるんですか?ネットでの評価を気にしたりしますか?

——您是否也有在网上搜过大家看完作品的感想?会在意网上的评价吗?

生田:しないですねぇ。言ってしまえば、いいことが書いてあっても、悪いことを書かれていても、仕事をする上であまり影響はないと思うので。なにを書かれても気にしません。だってもうやっちゃったし……って(笑)。

生田:不会去搜呢。说到这一点,其实不管大家写了好话还是坏话,我觉得在做工作的层面上,我不会受到太大影响。不管大家写了什么,我都不会在意。因为我都已经做了这个工作了嘛……对吧(笑)。

――ゲイツの仲間を演じる鈴木亮平さん、濱田岳さん、荒川良々さん、福山康平さんとはどんな雰囲気でしたか?

——饰演盖茨伙伴的铃木亮平先生、滨田岳先生、荒川良良先生、福山康平先生,他们都散发着怎样的气息?

生田:福山くんがお芝居をしたことのない新人の子だったので、彼を取り囲むお兄さんたちの優しい光景、みたいな(笑)。福山くんを見ていると、初めてドラマに出たときの自分を思い出す瞬間があって、僕もみんなもすごく優しくしていました。一番最初の現場ってすごく大事だし、せっかくだったらまた映画をやりたいと思ってもらいたかったので。

生田:福山君(肖像如右图→)是之前从未演戏的新人,所以大家就像是围绕在他身边的大哥哥,呈现出来的就是这样温柔的光景(笑)。看着福山君时,我有一瞬间想起了第一次出演电视剧时的自己,那时的我也被大家非常温柔地对待过。第一个最初踏入的拍摄现场是非常重要的,因为很难得,所以很想让福山君产生还想再拍电影的想法。

――お芝居していて印象に残ったことは?

——大家一起拍戏,给你留下印象的是什么?

生田:プロフェッショナルな俳優さんたちだなと思いました。あるシーンで4人(生田、鈴木、濱田、荒川)が悲しんでいるカットを撮ったんですけど、監督が指示したわけでも打ち合わせしたわけでもないのに、4人全員の悲しがり方が違ったんです。そういうことが、「よーい、ハイ!」って言われた瞬間にパッとできるチームだったので、ちょっと感動しました。

生田:我觉得大家都是很专业的演员。在某个场景中,要拍到4个人(生田、铃木、滨田、荒川)在悲伤着的镜头,明明导演没有给指示,也没有事先商量过,但4个人全部都做出了各自不同的悲伤方式。像这样,只要导演喊出“好的,开拍!”的瞬间,大家就能一下子做得出来,这样的团队稍微令我有点感动。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

精彩下一页:不去表现过多 不去刻意演戏>>>