6:わざと無理難題をふっかけられたとき
6:故意为难男生

夜中に突然呼び出したり、急にどこかへ連れて行けと言ったり無理難題をふっかける女子がいます。これは「無理難題を言っても聞いてもらえるくらい愛されているアタシ」を確認したいためにやる行為です。一度や二度くらいは男子も付き合いますが、これがヤミツキになって年中、そんなことばかり言っていると、「このワガママ女」とキレられることになります。

有些女生会故意给自己的男朋友出难题。大半夜突然叫他出去,突然要他带自己去某个地方之类的。这是在试探男生是否能为了自己赴汤蹈火。一次两次的话还好,若是一年到头地玩这种play的话,男生们也会生气的。

7:何を頼んでも「無理」の一言で拒否されたとき
7:男生的请求一概不予理会

無理ならば仕方がないとはいえ、「明日やるから」とか「これじゃダメ?」とかいうフォローもなく、「もう眠いから無理」「できないから無理」の一言で片付けられると、男子のほうもキレてしまいます。

如果真的做不到就拒绝。但是连明天行吗这样好不好之类缓和的话都没有,直接说困死了不想去不要的话,男生也会生气的。

8:都合の良い男女平等ばかり主張されたとき
8:只在对自己有利的时候强调男女平等

ワリカン男子=おごってくれない男子、が増えたのを嘆く女子は多いと思いますが、もともと「男女平等」とはどちらか一方に都合が良いものではないので、社会的格差があり過ぎる場合を除き、ワリカンは当然のことなのです。

估计现在很多女生都会抱怨男生吃饭时和自己AA制。但男女平等本来就不会偏向于任何一方。除非社会地位悬殊,AA制本来就是应该的。

デート代は彼氏持ち、重い物も彼氏持ち、料理や家事は男女分担という女子にばかり都合のよい男女平等を持ち出されると、面と向かって怒りはしないものの、結婚候補からは確実に外します。

约会他拿钱,东西他来背。如果女生只有在争论做饭和家务应该两人分担的时候才搬出男女平等的大道理的话。男生虽然不会当面生气,但他一定不会考虑和你结婚的。

9:ワガママを叱ると露骨に逆ギレする
9:被指责任性的时候倒打一耙

もともと大したことのないワガママを、極めつけのワガママに増幅してしまう行いが、これです。男子が、「お前、ワガママ言うなよ。」とやんわり叱っただけなのに、逆ギレしてわめきちらすようなことがあると、おそらく愛も終わりが近いでしょう。

将原本称不上是任性的事情扩大的结果就会这样。男生只是温柔地说了句不要任性哟就大气特气。这样的话你们的关系也就即将结束了。

10:年齢高めの女子が可愛いつもりで言っているワガママ
10:大龄女生为装可爱提出的要求

22歳くらいまでの女子が、「どうしてもあそこのレストランでご飯が食べたい」などと言うのは可愛いワガママとして、年長の男子なら「仕方がないなぁ」と苦笑いして付き合います。でも、30歳近くなっても同じようなことを言っていると、ワガママというより、社会人としての品性を疑われます。可愛いつもりなのは本人だけということを自覚する必要がありそうです。

如果二十岁出头的女生撒娇说就是想去那家吃的话,年龄相对较大的男生也许会苦笑着买账。但是,如果你已经是奔三的女人的话,这就不是用任性可以形容的问题了,别人会怀疑你是否是个成年人。一定要认识到,只有你自己才会认为这是在卖萌。

おわりに
结语

ワガママを絶対に言ってはいけないということではないのです。自分も男子のワガママを笑って受け入れるくらいの度量があれば、男子にとっても、女子の少々のワガママは可愛く思えるものです。
并不是真的就一点都不可以任性。如果你能包容男生的任性,那对于男生来说,女孩子的一点点任性也是很可爱的。

結局、ワガママとは自己中の別名にほかなりません。「お互い様」の気持ちがあれば、男女は結構仲良くやっていけるのです。今の彼氏を大事にしたいと思うなら、お互いを尊重し合う気持ちを大事にしましょう。

其实,所谓任性不过是以自我为中心的别称罢了。如果换位思考,我不也有这样的时候吗。那男女关系一定会很顺利的进展下去的。如果想好好珍惜你的他,那就好好尊重他吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

恋爱支招:教你如何把相遇变成艳遇

恋爱支招:教你初次约会如何穿衣