注:只需要听写正文部分,即从“1番”后开始听写,每一句对话换一行。由于个人水平有限,译文仅供参考,欢迎在讨论区讨论。

 

ヒント(按原文顺序):1.ねえ ああ 込む すっごく なあ

           2.选项前面请写全角数字,后面不需要空格或顿号


书写方式:【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版)

ねえ、この間話してた評判の店に行ったんでしょ?今話題になっている店。どうだった? ああ、あそこ。評判がいいから期待して行ったんだけど... どうだった? やっぱり、評判がいいから、込んでいるとは思ったんだけど、すっごく待たされたんだ。予約して行ったのに。 そうなの? 彼女の機嫌が悪くなるし、困ったよ。せっかくのデートだったのになあ。 予約したんだったら、彼女も待つとは思ってなかっただろうからね。 それに、席に案内されても、注文をなかなか取りに来ないんだよ。料理が出てくるのは遅いし、少し冷めちゃってる感じがして、おいしいのかどうかよく分からなかったよ。 期待しすぎたんじゃない? そうかもしれない。 やっぱりテレビに取り上げられたばかりだと、そうなるのかもね。 期待していたほど、よくなかったのはなぜですか。 1サービスがよかったから。 2サービスが悪かったから。 3味がよかったから。 4値段が高かったから。
那个,最近你有去过说到过的那家评价很好的店吧?现在正成为话题的那家店。怎么样? 啊,那里啊。因为评价很好所以带着期待去了一次…… 怎么样? 和我想的一样,因为评价很好,虽然想着会很多人,可还是让我等了好久。明明是预约了之后才去的。 真的? 女朋友的心情也变差了,真让人头疼。还是难得的一次约会…… 预约了的话,没想过也要让女朋友等是吧。 而且,即便被带到座位上,点菜的时候也没有什么人过来。上菜又慢,还觉得有点凉了,根本就不知道是不是真的好吃。 是不是有点期待过度了呢? 可能吧。 果然刚登上电视节目,就可能会出现那样的情况呢。 为什么没有期待中的那么好呢? 1因为服务好。 2因为服务差。 3因为味道好。 4因为价格高。 (正解:2)