注意

 听写正文以听写规范为规范,汉字假名的书写与书中原文有出入。

 【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版) 

 

【提示】

按照出现顺序: (动物名字使用片假名)アヒル コウモリ ひどい みんな ヒラヒラヒラ あくる チュン ニワトリ スズメ メンドリ

:本节目所有的「いく」和「くる」及其动词变形不论是在语法中使用、引申义还

是实际意义统一写为假名

アヒル小屋の軒下に、コウモリが止まっていました。 コウモリはこの話を聞いてびっくりしました。 「ひどい話だ。こんな話を黙っているわけにはいかない。みんなに知らせなくっちゃ。」 ヒラヒラヒラと、コウモリは月夜の空へ飛んでいきました。 あくる朝になりました。 「チュン、チュン、チュン。」 朝早くから、ニワトリ小屋の前で、スズメが喧しく騒ぎました。 ニワトリたちは、変に思って、 「もしもし、スズメさん、どうかしたのですか?」 「これは驚いた。「チュン、チュン、チュン。」 と、スズメは鳴きました。 「どうしたどころではありませんよ。メンドリさん羽を抜いて、5羽もなくなったというではありませんか。」
在鸭窝屋檐下,停着一只蝙蝠。 蝙蝠听到这话,也大吃一惊。 “多可怕的事儿。这种事儿可不能保持沉默,一定要告诉大家。” 蝙蝠扑啦扑啦地飞向夜空。 第二天早上。 “啾啾啾。” 一大早,麻雀就在鸡窝前吵嚷个不停。 鸡们觉得很奇怪。 “喂,麻雀。发生什么事了?” “惊人的消息。啾啾啾。”麻雀叫着。 “怎么现在还在问发生什么事了。不是说母鸡们拔了自己的羽毛,已经死了五只了吗?”