上期小总结:

1. 凝るこる】
上期出现了两次这个词,不过意思大不一样哦~ 因为觉得这个词还蛮有用的,这里提一下。凝る有多个意思,希望大家注意第三个释义:
(1)〔集まって固まる〕凝固(2)〔筋肉が〕酸痛(3)〔熱中する〕热中,入迷(4)讲究,下功夫

2. 今、凝ってるんだって。もっといろんな装置がほしいけど、「先立つものは金」だと言ってた。
 【って】表示引用或转述他人的话。日语里也有【だって】,可是如果理解成这个的话,用法就不对了撒~ 而且后面的【...と言ってた】也相当于呼应前面的 【って】,表示这些都是山口的想法和说的话。

(前情提要:亚也的身体每况愈下,连吃冰激凌都有障碍了。有人带她去兜风,春天真美好啊……)

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

お母さん、もう歩けない

妈妈,我已经不能走了

赤ちゃんは、八か月で座り、十か月ではいはい、一歳すぎると歩くんです。
歩いていたわたしは、這うようになり、今は殆どお座りの状態!退化しているのです。
そしていつの日か、寝たきりになってしまうのだろうか...

婴儿八个月能坐,十个月会爬,一岁多点就能走路了。
而我则从能走路变成爬,而现在更是退化的几乎只能坐着了!
并且某一天,我会变成卧床不起的状态吧...

我慢すれば、すむことでしょうか。
一年前は立っていたのです。話もできたし、笑うこともできたのです。
それなのに、歯ぎしりしても、まゆをしかめてふんばっても、もう歩けないのです。
涙をこらえて、
「お母さん、もう歩けない。ものにつかまっても、立つことができなくなりました」
と紙に書いて、戸を少し開けて渡した。

只要忍耐就能活下去么?
一年前我还能站立。既能说话,也能笑。
可如今不管是咬牙切齿也好,跺脚生气也好,都再也没法走路了。
我忍住泪水,在纸上写道:
“妈妈,我再也没法走路了。就算抓着东西都没法站起来了。”
然后稍稍拉开门把纸条递了出去。

顔を見られるのがいやだったし、母の顔を見るのもつらかったので、急いで戸を閉めた。
トイレまで三メートル這っていく。廊下がひんやりと冷たい。足の裏は柔らかく手の平のよう。手の平と膝小僧は足の裏のように硬くなっている。みっともないけど仕方がない。ただ一つの移動手段なんだから....
後ろに人の気配がする。止まってふり向くと母が這っていた。何も言わずに....床にポタポタ涙を落として......押さえていた感情がいっきに吹き出し、大声で泣いた。
しっかりと抱いて、泣きたいだけ泣かせてくれた。

我不想让妈妈看见我满是眼泪的脸,同时,看见妈妈的脸我也会觉得难过,所以我赶紧把门关上了。
到厕所大概有三米的距离,我得爬着过去。走廊里阴冷阴冷的。我的脚掌就好像柔软的手掌一样,而我的手掌跟膝盖却逐渐变得像脚掌一样硬。虽然很难看,可是这也是没办法的事。因为爬行是我如今唯一的行动方法了。
我觉得自己的身后有人,停下来回头一看,是妈妈爬了过来。我什么都说不出来,只是眼泪吧嗒吧嗒的一个劲往地板上掉..... 长久以来压抑的感情似乎一下子爆发出来,我开始号啕大哭。
妈妈紧紧的抱着我,让我痛快的哭了个够。

母の膝がわたしの涙でびしょ濡れになり、母の涙がわたしの髪を濡らした。
「亜也、悲しいけどがんばろうね。お母さんがついているからね。さあ、お尻が冷えるから部屋へ行こう。亜也をおんぶする力くらい十分あるから、地震がきたって火事になったって、一番に助けてあげるから心配しないで安心して寝なさい。余分なこと考えなくてもいいからね」
と、抱いて部屋へつれて行ってくれた。

我的眼泪打湿了妈妈的膝盖,妈妈的眼泪浸湿了我的头发。
“亚也,即使难过也要加油啊!妈妈会一直陪在你身边的!来,坐在这会着凉的,进屋吧!妈妈背亚也的力气还是有的,无论是地震还是火灾,妈妈都会第一个来帮助亚也,所以亚也不用担心尽管放心睡觉好了,其他的事情不用想的太多!”
说完,妈妈抱起我进了屋。

阅读笔记:

ねたきり【寝たきり】  卧床不起
はぎしり【歯軋り】(1)(睡眠時の)咬牙 (2)(くやしがって)咬牙切齿 
ひんやり  阴凉的;凉爽  
ひざこぞう【膝小僧】  膝盖 
びしょぬれ【びしょ濡れ】 湿透

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。