• 日本民间故事】熊妻

    那只雌雄结婚并且生了个男孩。[/cn] [jp]生まれた子どもは人間の姿をしていましたが、背中には熊のような毛が生えています。[/jp] [cn]生下的男孩虽然长的是人样,但是背上却和熊一样长满了毛。[/cn] [jp]ある日の事、沖縄の船がこの島のそばを通ったので、王さまは沖縄に帰れる事になりました。[/jp] [cn]有一天,冲绳的船经过这座岛旁边,于是国王就决定回冲绳。[/cn] [jp]でも、この島で熊を妻にしていたなど、恥ずかしくて言えません。[/jp] [cn]但是,关于在那座岛上有个熊妻子的事却感到很是羞耻,怎么也说不出口。[/cn] [jp]そこで王さまは熊に食べ物を探して来るように命令して、そのすきに息子だけを連れて船に乗り込んだのです。[/jp] [cn]于是国王就命令熊去找找食物,趁着她日语阅读提示:双击或划选日语不在的时候就带了孩子坐上了船。[/cn] [jp]そのすぐ後、自分だけ取り残された事に気づいた熊は、すぐに船を追いかけようとしましたが、「息子もあの人も、わたしがいない方が幸せになれるのだわ」と、涙ながら、息子と夫を乗せた船を見送ったのです。[/jp] [cn]之后很快雌熊就意识到只有自己被留下了,虽然想马上追上船,可是想到「儿子也好,那个人也好,没有我,他们才能幸福吧」就这样流着泪目送儿子和丈夫坐船离开。[/cn] [jp]こうして王さまと息子は沖縄に帰りましたが、けれども息子は熊の母親が恋しいと、毎晩泣き出したのです。[/jp] [cn]就这样国王和儿子回到了冲绳,但是儿子非常想念熊母亲,每天晚上都哭。[/cn] [jp]困った王さまは、「残念だが、お前の母親は、もう死んでしまったのだよ」と、言ってなだめようとしましたが、息子は聞き入れません。[/jp] [cn]感到困扰的国王只好安慰说「很遗憾,你的母亲已经死了」可是儿子一点也听不进去。[/cn] [jp]そして王さまも、一度は妻にした熊を置き去りにした事を後悔して、二人でこっそり、あの島へ戻って行ったのです。[/jp] [cn]于是就连国王也开始后悔抛弃了曾做为妻子的熊,两个人就偷偷地回到岛上去了。[/cn] [jp]すると熊は、あの時に夫と息子を見送った姿のまま、悲しみのあまり死んでしまっていたのでした。[/jp] [cn]但是熊却在那时候以目送丈夫和儿子离开的姿势,因为过于悲伤而死了。[/cn] [jp]それを見た王さまは、死んだ妻に泣いて謝りました。「すまなかった。人の目を気にする余り、お前をこんな目にあわせてしまって、本当にすまなかった。」[/jp] [cn]看到这一幕的国王,哭着向死了的妻子道歉。「对不起。我太在乎别人的眼光了,让你遭受这些,真的对不起。」[/cn] [jp]王さまと息子は死んだ熊を沖縄に連れて帰ると、立派なお墓を建ててやったそうです。[/jp] [cn]国王和儿子把死了的熊带回冲绳,给她建了个很好的坟墓。[/cn] 声明:双文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日本民间故事】如梦般的相遇

  • 日本民间故事】鬼留下的铁棒

    行啦!居然已经是这个时辰了。那么,多谢款待了」然后就慌慌张张地回去了。不知道是不是太慌张了,居然忘了拿重要的鬼棒。[/cn] [jp]「あれ。あの鬼たち、金棒を忘れて行きおった」[/jp] [cn]「哎呀,那些鬼忘记拿铁杖回去了」[/cn] [jp]「あら、本当に。でもまあ、そのうち取りに来るでしょう」[/jp] [cn]「哎呀,真的耶。不过没关系,什么时候会回来取的吧」[/cn] [jp]夫婦は鬼がいつ金棒を取りに来てもいいようにと、金棒を大切にしまっていましたが、いつまでたっても鬼たちは金棒を取りに来ませんでした。[/jp] [cn]夫妇做好鬼随时来取铁杖的准备,把铁棒好好地保存着。但是不知过了多久,鬼都没有来取铁棒。[/cn] [jp]さて、その話が[w]評判[/w]になって、夫婦の家にはあちらこちらから鬼の金棒を見に来る人たちがやって来ました。[/jp] [cn]不过这事倒是引

  • 日本民间故事】变成芋艿的白鸟

    叹道:“啊啊,这么美丽的鸟还是第一次看到啊。”[/cn] [en]うなでは戸を開けると、そっと外に出ました。[/en] [cn]项出打开窗户,悄悄得走了出去。[/cn] [en]そして白い鳥たちの方へ、ゆっくり手を差しのべると、「ほうー、ほうー」と、言いながら、近づいていきました。[/en] [cn]然后向着白鸟的方向,慢慢地伸出手,一边说着“呼—呼—”一边靠近它们。[/cn] [en]そのとたん、白い鳥たちは次々と細い首を羽の下にかくして丸くなると、なんとそのままおもちになってしまったのです。[/en] [cn]这时,白鸟们就一个个将细长的脖子藏在羽毛里变得圆圆的,然后成了年糕。[/cn] [en]「おおっ!これはどうした事だ?!」びっくりするうなでの目の前で、今度はそのおもちが里いもになりました。[/en] [cn]“噢噢!这是怎么回事?!”还在项出诧异时,眼前的年糕又变日语阅读提示:双击或划选日语成了芋艿。[/cn] [en]「なんとも、不思議な事もあるものだ」うなではその里いもを持って、天皇のもとへ帰りました。[/en] [cn]“这真是太不可思议了。”项出拿着那芋艿,回到了天皇身边。[/cn] [en]天皇は、その話しを聞くととても喜び、「白い鳥は、幸運を運ぶ」と、言ったそうです。[/en] [cn]天皇听了之后非常高兴,还说:“白鸟,是会带来好运的。”[/cn] [en]そしてその時から、あの中臣村では立派な里いもがとれるようになったそうです。[/en] [cn]听说自那之后,那个中臣村总是产很多芋艿。[/cn] 声明:双文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日本民间故事:孝女感动天

    卖完鱼回家,看到家里到处都是稻草。[/cn] [en]「なんだろう、これは?」不思議に思って、子どもにたずねると、「うん。おばあちゃんと一緒に遊んだんだよ」と、答えます。[/en] [cn]“这是怎么回事啊?”觉得不可思议就问孩子。孩子回答道:“恩,我和奶奶一起玩的。”[/cn] [en]年老いた姑は、[wj]聞き分け[/wj]のない子どもと同じなのでした。[/en] [cn]年迈的婆婆和不听话的小孩子一样。[/cn] [en]でもイトは、怒るどころか、「まあ、それは楽しそうね」と、自分もわらをまいて遊んだので、姑はとても喜びました。[/en] [cn]但是伊特不但没有生气,反而说道:“恩,这个看上去很好玩呢。”自己也卷着稻草玩了起来,婆婆很开心。[/cn] [en]またある年の冬、姑は急に季節はずれのなすびの[wj]吸い物[/wj]が食べたいと言いだしました。[/en] [cn]有一年冬天,婆婆突然说想喝不符时令的茄子汤。[/cn] [en]そこでイトが、近くの寺でもらったなすびのぬかづけを川で洗っていると、みるみるうちに鮮やかな紫の生のなすびになったので、それで吸い物を作る事ができました。[/en] [cn]于是伊特就把附近寺庙拿来的茄子酱菜拿到河里去洗,眼看着它居然变日语阅读提示:双击或划选日语成了新鲜的紫色的茄子,因此就用它拿来做了汤。[/cn] [en]その次の年の冬、今度は嵐で漁ができない時に、姑は魚を食べたいとだだをこねました。[/en] [cn]在第二年冬天,因为暴风雨而无法捕鱼时,婆婆又撒娇着非要吃鱼。[/cn] [en]イトが何とかしようと魚を探し歩いていると、一羽のトビが飛んできて、大きな生きた魚を落としていきました。[/en] [cn]伊特想着要想点什么办法,就出去找鱼了,这时一只老鹰飞过,掉下来一条很大的活鱼。[/cn] [en]もちろんイトは喜んでその魚を拾い、姑に食べさせました。[/en] [cn]伊特当然很高兴地捡起鱼,做了给婆婆吃了。[/cn] [en]きっと、イトの姑を思う気持ちが、天に届いたのでしょうね。[/en] [cn]这一定是因为伊特对婆婆的一片孝心感动了上天吧。[/cn] 声明:双文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日本民间故事】天狗的梦呓

    [jp]むかしむかし、太夫(たゆう)という村に、大きな大きな杉の木がありました。[/jp] [cn]很久很久以前,在一个太夫村里,有一株很大很大的杉树。[/cn] [jp]その杉の木にはテングが住んでいて、毎晩、村から娘を一人、二人と連れて行くので、この村にはとうとう娘がいなくなってしまいました。[/jp] [cn]在那大杉树里住着天狗,每天晚上都会从村里带走一两个姑娘,于是,这个村子最后没有姑娘了。[/cn] [jp]村人たちは何とかして、テングを[wj]こらしめる[/wj]方法はないものかと考えました。[/jp] [cn]村民们绞尽脑汁想着是不是有什么方法可以治治天狗。[/cn] [jp]ある日の事、一人の村人が言いました。「テングは鼻が高くて赤ら顔だから、テングよりももっと顔の赤い獅子頭(ししがしら)をつくって、テングをおどかしてやってはどうだ?」[/jp] [cn]有一天,有个村民说道:“天狗长着大长鼻子,红脸,所以做个比天狗的脸还要红的狮子头吓吓他怎么样?”[/cn] [jp]そこでさっそく村人たちは獅子頭を作り、村の十字路に置きました。[/jp] [cn]于是村民们马上动手做了狮子头放在村子里的十字路口。[/cn] [jp]夜になり、テングは娘を探しに村の十字路にやって来ました。[/jp] [cn]到了晚上,天狗来寻找姑娘,就走到了村子的十字路口。[/cn] [jp]村人たちは獅子頭を[wj]かぶる[/wj]と、「それっ!」と、テングに飛びかかりました。[/jp] [cn]村民们带着狮子头,大喊:“喂!”向

  • 日本民间故事】神仙眷侣

    好了房子,请嫁给我吧」[/cn] [jp]「本当に?」娘さんが行ってみると、そこには大きくて立派な家が建っています。[/jp] [cn]「真的吗?」女子去看了一下,看到那里有座很气派的房子。[/cn] [jp]中を見ると、ちゃんとたたみが六十枚あります。「わかりました。あなたの嫁になりましょう」こうして娘さんは、大工さんのお嫁さんになりました。[/jp] [cn]看了一下里面,里面的确有六十张榻榻米。「我知道了。我嫁给你」就这样,女子就嫁给了木匠。[/cn] [jp]大工さんとお嫁さんは、大きな家で仲良く暮らしました。[/jp] [cn]木匠和妻子就在大房子里过着幸福的生活。[/cn] [jp]そして二千人の

  • 日本民间故事】向龙祈雨

    日の日已经枯萎了,再这样下去的话村子就要灭亡了。如果你们真的能呼风唤雨的话,那么请赏赐点雨吧。”[/cn] [jp]すると不思議な事に、晴れ渡っていた空に黒雲がひろがって[wj]稲妻[/wj]が光ると、いきなり、ものすごい雨がザーザーと降り出したのです。[/jp] [cn]不可思议的事发生了,晴朗的天空霎时乌云满布,电闪雷鸣,不一会就沙沙沙地下起了大雨。[/cn] [jp]「おおっ、雨だ!竜が雨を降らせてくれたぞ!」村人たちは飛び上がって喜びましたが、今度はその雨があまりにも振り過ぎたために、大水で田畑が流されそうになったのです。[/jp] [cn]“噢噢,下雨了!龙为我们降雨了!”村民们高兴地跳了起来,可是这次又因为下了太多的雨,大水快要淹没田地了。[/cn] [jp]するとあの老人は、また薬師堂へ行って竜に手を合わせました。「いくら雨が欲しいと言っても、これでは田畑も家も大水に押し流されてしまう。どうか、雨をやませて下され」[/jp] [cn]于是那个老人再次来到药师堂向着龙双手合拢说道:“虽说很需要雨,可是再这样下雨,田地和房子都要被大水冲走了。拜托,请让雨停吧。”[/cn] [jp]すると、[wj]たちまち[/wj

  • 日本民间故事】战争中的金色老鹰

  • 日本民间故事】河童的独家秘药

    日语阅读提示:双击或划选日语