沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

学生時代にはないマナーの類がたくさんありそうで、なんとも気が重いのが社内の飲み会。実際には、常識的なマナーさえ順守していれば、さほど顰蹙(ひんしゅく)を買うこともないのだが、知っておくと一目置かれること請け合いのマナーがあるってことは覚えておいて損はない。

上班以后让人郁闷不已的是公司的饮酒聚会,当中很多须遵守的礼仪都是学生时代所没有的。其实,只要老实遵守常规性的礼节应该也不会太惹人不快,不过如果能再记几招表示出谦逊的礼节,那也没坏处。

その代表例となるのが、飲み会のしょっぱなとなる乾杯時の作法。新社会人なら知らない人も多いと思うが、目上の人と乾杯する際には、自分のグラスを相手より低い位置にするのが基本のマナーなのだ。とはいえ、例によって、会社や業種によってしきたりも変わってくるので要注意。まずは先輩の挙動に注目してみるのもよいだろう。

代表性的例子就是喝酒一开始干杯的方式。估计很多新人都不清楚,在跟领导干杯时,自己的杯子要放在比对方低的地方,这是基本礼貌。话虽这么说,不过也要看情况,公司及行业间的差异等也会导致规则不同,这点要注意。先观察前辈的举动也行。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。