在线试看:

日语字幕点击下载>>>

字幕说明:日文字幕是网上下载的,所以不保证下一集也有。稍微修改了下字体和部分不太准的台词,当然可能还有遗漏,敬请见谅。和日菁制作的日剧同步,如果下载了日菁制作的rmvb版本的同学,也可以直接下载字幕外挂。

实用日语口语讲解:

今掃除しちゃいますね。
我现在就开始打扫。

ちゃいます是ちゃう的ます形,而ちゃう是てしまう的约音
关于约音及其用法,大家可以参照一下这里的说明>>>
てしまう不仅有完成的含义,也表示就在动作直接发起前的状况。这里就是后者的用法。
例:早く!店が闭まってしまうよ。快点!店就要关门了!

永森って聞いてぴんときたんだそれと名前で
听你说到永森,一下子记起来了。

ぴんと:这个单词有好几个意思,从发音上就能感觉得出之一种很急促的反映。这里是“马上就反映出来,马上就想起来”的意思,和这个意思搭配的一般是来る这个动词。
例:彼の顔をみたとたん、ぴんときた。一看他(的脸)恍然大悟。

佳音さんが面会に来てるぞ
お兄ちゃんの冤罪を晴らしてもらえるように
お兄ちゃんも頑張れば もう少しで仮釈放でしょ?

这三个句子都是和犯罪者有关的句子,我们来看这几个词汇:
面会:一般就是见面、会见的意思。那么去探视犯人的时候,用的也是这个词。
冤罪晴れる:冤情昭雪。晴れる这个词有消散、去除的意思,一般我们说消除嫌疑就是“嫌疑が晴れる”,还是蛮常用的一个词,大家可以记一下。
仮釈放:保释。

それはピンぼけのやつだから。
这是没拍好的那张,所以(不要了)。
ピンぼけ:焦点不对,影象模糊。ピンぼけの写真/影象模糊的照片。
这个词还有一个意思就是“驴头不对马嘴”。例:ピンぼけな答え/牛头不对马嘴的回答。

罪とが憂いを取り去り給う....
这个是唱诗班唱的圣歌第312首「いつくしみ深き」,一般在结婚仪式上面经常会听到。完整歌词如下:

いつくしみ深き 友なるイェスは
罪科憂いを 取り去り給う
心の嘆きを 包まず述べて
などかは下ろさぬ 負える重荷を

いつくしみ深き 友なるイェスは
我らの弱きを 知りて憐れむ
悩み悲しみに 沈めるときも
祈りに応えて 慰め給わん

いつくしみ深き 友なるイェスは
変わらぬ愛もて 導き給う
世の友我らを 捨て去るときも
祈りに応えて 労り給わん
 
周りが聖花のことほっといてくれないでしょ
如果这样的话周围的人就不会放过圣花了吧
ほっとく:置之不理,放下不作,丢开不管
てくれ:为我或者我方做什么事情。

たまにはお前も息抜きした方がいいんじゃないの
偶尔你也要放松一下啊
たまに:偶尔,有时
息抜き:休息一会,歇口气。

ほんのささいな1つの出来事が、例えばたった1人の人が見せてくれた笑顔が、世界を変えてしまうことがあるなんて。
就是那么一件小事,就仅仅因为一个人向我展露了笑容,就改变了我的世界。
ほんの:实在,不过,仅仅,一点点
ささい:小事,琐细,微不足道
なんて:副助詞,什么的,……之类的话,说是……这个词让我想到了某人,他的口头禅就是“的说”,用来解释这个最恰当不过了吧~~

いつかきっとわたしに振り向きますから
总有一天他会理睬我的。
振り向く:回头;理睬。这里是第二个意思。
振り向く人もない。谁都不理睬。

一緒に中で盛り上がんない?
一起进去玩吧~
盛り上がる:(气氛)热烈;高涨起来。
这句话实用吧,不过可别随便拿去搭讪女孩子哦,嘿嘿。

声明:视频链接来自互联网的链接,本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。“沪江日语”高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。