解惑专栏 千回纪念

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。 

 

紙上では小欄の右ではじける「しつもん!ドラえもん」が記念の千回を迎えた。この小さな扉からニュースの森に入り、気づけば「皆勤」という読者もおられよう。扉を開けたくなる絵を日々描き下ろす、藤子プロの力業にも脱帽

报端敝栏目右侧映入读者眼帘的漫画专栏“提问!多拉A梦”迎来了值得纪念的第一千回。恐怕有不少读者是从这扇小门进入了新闻的森林,当你发现的时候,居然已经“全勤”了。天天描画出让你想打开这扇门的漫画,不由地使我们对于藤子漫画制作公司的力作肃然起敬。

「千つながり」で続けたい。「千と千尋(ちひろ)の神隠し」などで知られるアニメ監督、宮崎駿(はやお)さんが文化功労者に選ばれた。コメントが出色だった。「映画は常に、文化を破壊し、損ねる可能性を持っています。いつも危うい道のりに立っていると自戒し、浮かれないことにします」

我想持续这“千字的系列”,因为“千和千寻”等作品而享誉世界的动画片导演宫崎骏先生当选为文化功劳者。他的一番道白也很出色,“电影经常具有一种破坏、损伤文化的可能性,我时常告诫自己,我正行走在一条危险的道路上,千万不可疏忽大意。”

感性に真っすぐ届く作品群は、ひとつ誤ると退廃に転ぶ。映像の持つ力を知り尽くす人ならではの戒めだろう。宮崎アニメや藤子マンガほどのパワーはないが、「危うい道のり」を行く恐れは当方とて同じである

直接表述感性的诸多作品只要有一个错误就会沦为颓废。这恐怕只有深谙电影能力的人才能够提出的自律警句。虽然本人并不具有宫崎动画以及藤子漫画那么强大的能量,但是,行走在“危险道路”上的忐忑却是相同的。

同僚と分担するこのコラムも6年目にして、それぞれ千本を数える。自戒のリストには「書き写すに足るか」が加わった。千の節目、さらなる精進をお約束する

与同事共同承担这一栏目已经是第6个年头了,也可用千回计数。在自律的目录里加上了一条“足以落实成文字吗?”。在此千回的整数口,我要向人们保证将进一步精益求精。

京都大学で学生さんに話す機会があった。こんな顔でも小一時間さらしただけで、「親しみがわいた」との感想を多数いただいた。どうやら小欄は、お堅い仙人風が(とばり)の向こうで筆を執るイメージらしい

我曾有机会与京都大学学生对话,如此不起眼的相貌,仅仅一个小时的接触,事后竟收到了很多认为我“为人亲和”的感想来信。总而言之,敝栏目给人的印象是有一个坚定的不食人间烟火的神仙般人物坐在书桌的对面奋笔疾书。

食わず嫌いもあろうから、小さな好奇心を新聞へと誘(いざな)うドラえもんは格好の入り口だ。「こたえ」を探したら、情報の海に遊ぶもよし、論争の山で悩むのもいい。言葉を踏みしめて分け入るほどに、トトロの森のように深く、豊かな世界が待つ。

或许也有不曾体验就深感厌恶的情况,所以,若想将人们小小的好奇吸引到报纸上来,多拉A梦倒是个恰到好处的入口。若要寻找“答案”,那就到信息的海 洋中畅游吧,哪怕在争论的高山上苦恼也不是件坏事。踏着语言的阶梯越往纵深处前进,就越能发现一个等待着你的犹如狭山丘陵托托乐森林似的充裕的世界。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>